小银和我吧 关注:20贴子:4,583

回复:一千零一夜

只看楼主收藏回复

「说完,他打开那个小纸包,里边是努尔丁口授的遗嘱。当看到弟弟的手迹“哈桑·白德尔丁之父埃及人努尔丁”的时候,他再也控制不住自己的心情,激动地吟道:
你的笔迹令我融化于思念,
我以泪水将你的故土浇灌。
乞求拆散你我者成人之美,
让你有朝一日能回我身边。
宰相吟罢诗,细细地读弟弟的遗嘱,里面写下了弟弟同巴士拉宰相之女结婚及同床的日期,而且记载了他去世时的时间以及儿子哈桑·白德尔丁的出生,他越看越激动,最后大吃一惊。他对比自己的一生,发现他们兄弟二人虽说相隔万里,但结婚圆房同时进行,他们的妻子也是在同一些天生孩子。这可真是千古奇事。「他拿起两张纸,急急忙忙直奔王宫,将故事一五一十给国王讲了一遍。国王听后兴奋不已,当即令人将故事记录下来,以传后世。
宰相回家后急切地等着哈桑的归来,不想竟然消息全无,他夜不能寐,暗下决心:“凭安拉起誓,我一定要做一件惊天动地的事情。”
宰相取来纸笔,将侄子与女儿同居的房间的情形全部记录下来,包括家私的摆放、柱梁的位置、窗帘的颜色等,一件不落。然后他把所写的东西存好,下令将屋内的所有东西封存起来,至于侄子的衣帽和钱袋则由他亲自保管。
光阴似箭,宰相之女从那夜后暗结珠胎,生出一个儿子。孩子月亮般的小脸十分漂亮,毫无瑕疵。他们给他命名为阿吉布,意为奇怪。」
摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
版权所有,侵权必究。」
摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
版权所有,侵权必究。


来自Android客户端97楼2017-06-15 12:52
回复
    「努尔丁夫人自从儿子离家后,整日以泪洗面。天长日久,儿子活不见人,死不见尸,她便在大厅中央用大理石造了一座陵墓。从此,她年复一年,日复一日守在儿子的墓旁,晚上也定要在此就寝。夏姆思丁一路而来,才到她家门口,一个女人忧伤的声音便传入耳际,他站在门前侧耳细听,原来努尔丁夫人正在吟诗哀悼亡儿:
    坟啊,请你告诉我,
    是我儿英俊的容貌已经改变,
    还是他青春的形象一去不返?
    坟啊,请你告诉我,
    你既非苍穹也非美丽的花园,
    为何却有明月当空花枝招展?」
    摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
    在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
    本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
    版权所有,侵权必究。


    来自Android客户端98楼2017-06-15 12:52
    回复
      「阿吉布与祖母相见了。努尔丁夫人一见孙儿,悲喜交集的泪如泉涌。夏姆思丁对她说道:
      “这会儿你应收拾行装和我们一起回埃及,也许安拉会叫咱们一家人欢聚一堂呢。”
      “兄长所言极是。”努尔丁夫人说完,立刻打点行装,选妥侍女,没一会儿便做好出发的准备。
      巴士拉苏丹前来告别,苏丹嘱咐他捎给埃及国王奇珍异宝作为礼物。然后他与弟媳等一行人踏上回去的路。他们日夜兼程,不日便到达大马士革,在卡农广场安营。宰相对身边的人说:
      “咱们住在大马士革七天,买些稀世珍宝去献给国王。”」
      摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
      在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
      本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
      版权所有,侵权必究。


      来自Android客户端99楼2017-06-15 12:54
      回复
        「阿吉布听见对仆人说:
        “这下正合我意,我正想在大马士革观光呢。来,随我逛逛市场,顺便看看那厨师如何?上次我们吃了人家的东西却过河拆桥打破了他的头,后来我心里觉得很抱歉。”
        “遵命,我的主人。”年轻仆人回答。
        随后阿吉布被血浓于水亲情所驱使,带着仆人到目的地,来到那个饭店门前,看见那个厨子站在店里边。事有凑巧,白德尔丁又是刚刚做好石榴点心。阿吉布细看他,顿时心生可怜,尤其是看到他额上被自己用石头打的伤疤时,更加感到无地自容。他同白德尔丁打招呼道:
        “我说,你怎么样?要知道这些日子我一直担心你。”」
        摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
        在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
        本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
        版权所有,侵权必究。


        来自Android客户端100楼2017-06-15 12:55
        回复
          「白德尔丁忽遇阿吉布,心里如巨浪涛天一般,他想说点什么,却怎么也张不开嘴,只得脸红地低头看着地面。他镇静之后,抬起头端详着儿子,恭敬甚至于卑微地吟道:
          我梦寐以求与至爱旧地重逢,
          相见时却呆若木鸡舌结目瞠。
          我低下头来以表示无比尊敬,
          竭尽全力也难掩饰心海翻腾。
          我曾经为抱怨备好多页文稿,
          才聚首每个字母都没了影踪。
          接着他对他俩说:
          “请你们两位抚慰我的心灵,吃点我做的点心吧,小朋友。”他对阿吉布道,“诚实点说,我初遇你时就高兴得要昏过去,仿佛心都随你去了。上次我拼命跟着你们,是因为当时我已不清醒。”」
          摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
          在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
          本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
          版权所有,侵权必究。


          来自Android客户端101楼2017-06-15 12:55
          回复
            「“哎哟,你是够青睐我们的,不过吃你一点点心,你就像尾巴一样跟着我们,有心叫我们下不来台。我们绝不再吃你的所有食物,除非你发誓再也不尾随我们后面,否则我们绝交吧。我外公为了给国王购买礼物,我们要在这座城里呆一段时间。”阿吉布毫不客气地说。
            “绝不会再发生。”
            阿吉布和仆人这才放心入门,白德尔丁连忙给他俩端上小吃。阿吉布邀请道:
            “来与我们同食吧,或者真主会安慰我们。”」
            摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
            在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
            本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
            版权所有,侵权必究。


            来自Android客户端102楼2017-06-15 13:13
            回复
              「白德尔丁兴奋不已,赶紧坐下和他们一块儿兴致勃勃地吃了起来。阿吉布和仆人吃东西从来没像这样饱过。吃完之后,两人便辞别回营。努尔丁夫人见孙子回来,将他拥在怀里呵护备至,难免又思念儿子哈桑,难过的眼泪扑簌簌地直往下掉。一阵唉声叹气后,她吟了这样两句诗:
              倘或我未见到团圆的结局,
              别离令我全无生存的奢欲。
              我发誓深藏的爱只属你们,
              惟安拉洞悉我秘密的心曲。」
              摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
              在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
              本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
              版权所有,侵权必究。


              来自Android客户端103楼2017-06-15 16:07
              回复
                「总督即令侍卫前去那家餐馆,可他们发现它已被捣烂。原来在宰相手下的人抢先一步,这会儿正等着他回来呢。而哈桑·白德尔丁则被这一切搞得不知所措,思前想后只有一个可能:就是小吃味道不对才这样兴师问罪。这时,宰相回来了,当然他已经可以将“仇人”押回国内了。他进了帐篷,命人把厨子带上来。被绑住的白德尔丁一见宰相,哭诉说:
                “大人啊,我冒犯您了吗?”
                “那小吃是你做的吗?”宰相明知故问。
                “是啊,您认为有什么不妥吗?”
                “那还用问。”
                “您准备加罪于我吗,我的主人?”
                “是的,马上就开始。来人哪!”“准备好骆驼,马上启程!”」
                摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                版权所有,侵权必究。


                来自Android客户端104楼2017-06-15 16:22
                回复
                  「女儿马上叫侍女动手。她们点着灯烛,宰相指派她们将新房布置停当,像和以前一样。然后,宰相又把白德尔丁头巾,衣服和钱袋放回到原处。一切布置完毕,宰相让女儿回到内室,并叮嘱她说:
                  “他进来,你就说:“为什么出去那么久呢”。你要留他过夜。”
                  宰相叫人将白德尔丁从箱子里轻轻抬出,他小心地打开白德尔丁的脚镣,脱掉他的外衣。
                  白德尔丁在熟睡,浑然不知这一切。深夜他醒来,发觉自己躺在一个明亮的走廊里。以为自己在梦中。他起身走进第二道门一看,咦,这不是人们庆祝新娘婚礼之处吗?他又走进屋,卧室门半开着,一张大床上放着,自己的缠头巾和其他物品。他愣在原地不知该如何是好?他拍拍脑门茫然自语道:
                  「“这是梦里?怎么回事!这里是闺房,可我不是被关在箱子里的吗?”
                  正在这时,丝黛候思妮掀开罗帐,对着他说:
                  “亲爱的,怎么不进来?你出去太久了。”
                  他看着新娘那张美丽的面孔。笑了笑说:“我真是做了个梦。”
                  虽然进了门,他仍充满疑惑,仔细回想发生的一切。然而他的缠头巾、衣裤和钱袋的确确就在床上。白德尔丁仍想不明白,于是叹道:
                  “看来还是梦啊。”话是这样讲,可他宁可相信这一切是真实的,他呆立着。丝黛候思妮看着白德尔丁迷惑的样子说道:
                  “你今天一副傻愣愣的样儿?上半夜你可不是这样的。”」
                  摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                  在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                  本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                  版权所有,侵权必究。」
                  摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                  在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                  本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                  版权所有,侵权必究。


                  来自Android客户端105楼2017-06-15 16:33
                  回复
                    「白德尔丁见到阿吉布不由得一愣:
                    “这不是用石头打我的那个少年吗?”
                    “这是你的儿子呀!”宰相对他说。
                    白德尔丁一把抱住自己的儿子,并吟出这样的诗句:
                    骨肉离散令我长久日哭夜泣,
                    却流不尽眼眶内充盈的蓄积。
                    假如世界的监护者安排团聚,
                    我保证再不让舌头说分道离。
                    喜悦以其极限将我彻底打败,
                    击溃泪坝让水为它一泻千里。
                    他的话音刚落母亲扑了过来,紧紧抱住他。她凝视着自己的儿子,吟道:
                    时运你发誓让我永结愁肠,
                    如今却违约容我神采飞扬。
                    其乐融融亲人为我添欢畅,
                    快召唤幸福使者前来捧场。
                    接着,母子互诉衷肠。众人齐声感谢安拉使他们祖孙三代历经磨难欢聚一堂。
                    宰相夏姆思丁到王宫里去「,将此事禀报了国王。国王听后倍感新奇,命人记录在册,以便永世流传。从此,宰相一家人尽享天伦,过着天堂般的生活,直到他们作古归天。」
                    摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                    在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                    本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                    版权所有,侵权必究。
                    摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                    在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                    本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                    版权所有,侵权必究。


                    来自Android客户端106楼2017-06-15 16:35
                    回复
                      「哈里发听完后,欣然一饮而尽,然后把酒杯给了艾布·哈桑接过酒杯,倒上酒,满饮此坏。而后斟满一杯,递到哈里发面前,又吟咏道:
                      你的光临是一种荣幸,
                      我们谁都必须要承认。
                      假如你离去,
                      再没有替身,
                      也不会有后继之人。」
                      摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                      在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                      本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                      版权所有,侵权必究。


                      来自Android客户端107楼2017-06-16 12:38
                      回复
                        「“这是不可能的事。”艾布·哈桑说。
                        哈里发将一坏放了麻药的酒,递给艾布·哈桑,说:“以命发誓,敬你一杯,干了吧!”
                        “既然你以生命起誓,我就把它干了。”
                        艾布·哈桑说罢,一饮而尽。不一会儿,他便昏睡过去。哈里发就走到门口,向马斯鲁尔道:“你将他背出来,关上门。送到宫中来见我。”
                        哈里发走了。马斯鲁尔背起艾布·哈桑,关好门,跟着主子回宫。当他们返回皇宫时,已是破晓时分了。哈里发看着昏睡的哈桑,发出会心的微笑。
                        哈里发马上召宰相进宫。对他说:“如果明天你看见他穿皇袍,坐皇位,你不要惊诧。你要好生伺候他。你还要告诉其他人,服从他,为他办事。言出必行。”
                        「宰相遵命,告辞而出。哈里发又把宫女召来,吩咐说:“这个人一会儿会醒来的,你们要小心地侍候他,像侍候哈里发一样,决不可以有半点马虎。你们要对他说:‘你就是哈里发!’”哈里发叮嘱再三。哈里发说完后,便躲到隐蔽的地方,放下帘子睡觉去了。
                        话说艾布·哈桑,酣睡到日出三竿。这时一个宫女上前说:“主上,早安!”艾布·哈桑听到宫女这么说,笑了笑。他睁开眼睛,看到这是一座金碧辉煌的宫殿,屋内陈设奢华之极,奴仆成群,站立两厢。艾布·哈桑见到此,心中惶恐,暗想:“莫非我在梦里?或这是天堂吗?”他闭上双眼,再次躺下。一个仆人走上前来说:“陛下,这可不是您的习惯。”」
                        摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                        在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                        本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                        版权所有,侵权必究。」
                        摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                        在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                        本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                        版权所有,侵权必究。


                        来自Android客户端108楼2017-06-16 12:44
                        回复
                          「艾布·哈桑自忖:“以安拉起誓,我真的是哈里发吗?”此刻宫女们走上前来,请他在餐桌旁就座,同时端上来丰盛的菜肴。艾布·哈桑大吃大嚼,直到吃饱喝足。他喝令一个宫女上来,问道:“你叫什么名儿?”宫女答:“米线凯。”又上来一个,那宫女回答说:“我叫实尔芳。”他又问第三个宫女的名字,宫女回答说:“我叫图哈芬。”艾布·哈桑把宫女们的名字一一问到。这时,宫女们摆上种种果品点心,艾布·哈桑吃到嗓子眼才罢休。三个歌女依次坐在他面前弹奏起来,悠扬的乐曲,动听的歌声在大厅内萦回。婢女奴仆全都垂手听命。艾布·哈桑这时心想:“天堂也不过如此。”他满意极了,玩得十分尽兴,又吩咐重赏那些歌女们。哈里发在一旁看到此种情景, 不禁阴阴的笑着。」
                          摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                          在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                          本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                          版权所有,侵权必究。


                          来自Android客户端109楼2017-06-16 12:45
                          回复
                            「周围的人闻讯赶来,只见艾布·哈桑正抽打他母亲,同时嘴里叨咕着:“你这倒霉的老太婆,我就是哈里发,是你把我变成了现在这个模样。”
                            众人听艾布·哈桑这么说,全都认定他是疯了。人们进屋抓住他,蜂拥般把他送进了疯人院。院长问:
                            “这年轻人怎么回事?”
                            “他发疯了。”众人齐声回答道。
                            艾布·哈桑争辩道:“他们全都在胡说。我不是疯子,我是哈里发!”
                            院长说:“胡说的就是你。没有比你更疯的人了。”
                            言罢,院长命人脱光他的衣服,用根粗铁链套上他的脖子,拴在一个高高的窗条上,命人日夜抽打他,如此苦苦折磨了他十个昼夜。」
                            摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                            在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                            本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                            版权所有,侵权必究。


                            来自Android客户端110楼2017-06-16 12:51
                            回复
                              「艾布·哈桑整在家调养了三十天,又想开始招待客人,他如从前一样,每天傍晚在桥头迎接陌生人,结交他做一夜的朋友。这天,又恰巧哈里发经过这里。艾布·哈桑见他前来,不想理他,口中说道:
                              “魔鬼是不受欢迎的。”
                              哈里发上前道:“朋友,我不是说过吗,我是定要回到你这儿的?”
                              艾布·哈桑说:“我不欢迎你前来做客。老话说得好:‘远小人近君子。’那晚你到我这儿来,我请你饮酒作乐,就像陪一个魔鬼,我遭罪了。”
                              哈里发问道:“魔鬼在哪?”
                              “就是你!”
                              哈里发笑着摇头,在艾布·哈桑身边坐下,轻声轻语地说:“朋友,也许是我离去时忘了关门,魔鬼趁虚而入了。”
                              艾布·哈桑说:“唉!那晚你离去后,忘了关门,魔鬼趁机而入「……”随后他说出他那天发生的事。哈里发听后忍着不笑出声来。
                              哈里发对艾布·哈桑说:“感谢安拉,他使你免除灾祸。我看你现在已恢复平安了。”
                              艾布·哈桑道:“我绝不再与你交往。俗语云:一朝被蛇咬,十年怕井绳。我在吸取经验,你是个不好的兆头。”
                              哈里发抚慰并赞扬他说:“我是你的客人。你从来没有回绝客人的。”」
                              摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                              在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                              本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                              版权所有,侵权必究。」
                              摘自:《一千零一夜》 - 〔阿拉伯〕阿拉伯民间故事
                              在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/10637153
                              本作品由青苹果数据中心授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                              版权所有,侵权必究。


                              来自Android客户端111楼2017-06-16 12:52
                              回复