1943年,东京新潮社翻译出版了长篇小说《骆驼祥子》。该小说的译者叫竹中伸,当时是一名在北京居住了20余年的日本驻华大使馆一等翻译。1951年,《四世同堂》由铃木择郎等4人合译出版,旋即在日本刮起了一股“老舍旋风”。这是因为,《四世同堂》描写的中国人民的苦难命运和对侵略者的英勇抗争,为日本人民的反省提供了丰富而形象的资料。
1965年春,老舍访问日本时曾赋诗一首:
友谊花开春满城,高歌携手赏红樱。
深情何忍匆匆别,再唱‘东京与北京’!
老舍写作的习惯是,写完就不改,也不留底稿,所以作品有被毁的,丢失的不少。最典型的是小说《大明湖》,被火烧毁,后来老舍只将其中的精华,浓缩重写成《月牙儿》发表。据统计,他一生写了八百多万字,长篇小说就有二十多部。
1965年春,老舍访问日本时曾赋诗一首:
友谊花开春满城,高歌携手赏红樱。
深情何忍匆匆别,再唱‘东京与北京’!
老舍写作的习惯是,写完就不改,也不留底稿,所以作品有被毁的,丢失的不少。最典型的是小说《大明湖》,被火烧毁,后来老舍只将其中的精华,浓缩重写成《月牙儿》发表。据统计,他一生写了八百多万字,长篇小说就有二十多部。