长清观吧 关注:9贴子:18
  • 0回复贴,共1

道德经第三章 英日译文版

取消只看楼主收藏回复

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
  是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲。使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
释义:不崇尚贤才异能,使人民不至于炫技逞能而争名逐利。不看重稀贵之物,使人民不做盗贼。不显露足以引起贪欲的物事,使人民的心思不至于被扰乱。因此,圣人治理天下的原则是:排弃充斥于人民心中的各种成见,满足人民的温饱需求,软化人民的犟执趋求,提高人民的自立自足能力。通常使人民不执成见、不生贪欲,使那些"智者"不敢为所欲为。从事于无所成为的作为,即可以得到全面的治理。
Exalt not the wise,
  So that the people shall not schemeand contend;
  Prize not rare objects,
  So that the people shall not steal;
  Shut out from site the things of desire,
  So that the people's hearts shall not be disturbed.
  Therefore in the government of the Sage:
  He keeps empty their hearts
  Makes full their bellies,
  Discourages their ambitions,
  Strengthens their frames;
  So that the people may be innocent of knowledge anddesires.
  And the cunning ones shall not presume to interfere.
  By action without deeds
  May all live in peace.
贤者を尊重する者がいなければ、人は竞争をしないだろう。
贵重なるものに価値をおくことをやめれば、人は不法の利益をもつことはないだろう。
欲望を刺激するものを见る者がなければ、心は混乱しないだろう。
だから、贤者は人々の心をくつろがせ、腹をしっかり固めさせ、志を弱めてやり、身体と强くさせて人々を导く。
彼は人々を知识も欲望もない状态にする。
これは、知识をもつ贤者はあえて行动しないということを意味する。
彼の无为によって、教养をもたない者がいないわけではない。


IP属地:湖北1楼2015-05-30 21:44回复