不要一看“萨尔贡”名字,就人云亦云,说什么阿卡德人。萨尔贡的确是闪语名字。除非验他DNA,否则不应轻率下结论,他女儿可是苏美语名字。有些人会说,这是话语权作祟,给女儿起苏美名字,博取苏美人欢心。
同样道理,萨尔贡一上台,就取个阿卡德语名字,这又何尝不是为了博取阿卡德民众的欢心?
基于这一点,我们就尝试理解一下,相当讽刺的,经常自我标榜苏美人的乌尔第三王朝统治者们,他们的名字。
————————————————————————————
先入为主是种糟糕的坏习惯,当错误根深蒂固,有人指出错误时,被指出者如若够谦虚、公正判断事情,或许很快会接受,并改正。 反之……
错误的乌尔纳姆(Ur-Nammu),相对准确的乌尔纳玛(Ur-(d)Namma):
肯定很多人,一眼看去,认为这是苏美语名字,名字意思为:纳玛神的仆人。本民科也这么认为。
早在1985年,已有学者Miguel Civil,摆证据,讲道理,上期刊论文,指出乌尔第三王朝首任国王,名字确切念法,应为:Ur-(d)Namma,或者,更严格来说是:Nannamak。学界也普遍接受这一观点。可当你打开国内互联网、知乎,随意一搜索,瞧瞧是什么景象?将近四十年,这臭毛病显然难改。皆因:很多人先入为主,导致麻木不仁。(不过,也怪不了大多数人,国外互联网不也如此吗?纳姆、纳玛,就是改不过来)

Nammu是后来(古巴比伦时期文本)我们所理解的形式。不要总是拿明朝的剑去砍夏朝的官,很离谱,也很滑稽
Namma,词源上可能与“创造”有关,尚不清楚这是否为“民间词源”(既后续者,牵强附会,出于某种玄学目的,故意把该术语和“创造”混淆)。在埃勃拉文本中,Nammu可能被解释为:毒牙,不清楚埃勃拉人为何如此理解。

《RIA》,第九卷(或《RIA系列N卷》)内容,请念乌尔纳玛(Ur-Namma),谢谢。

Lambert,2013,433P。434页没截图,感兴趣自己翻,会看到阿卡德语名字。
无论《RIA》,还是亚述学巨匠Lambert——其遗作,均有援引1955年书籍内容,该书收录的古巴比伦时期文本里,有这么一句话短语内容:Ur-na-am-na-am-mi=Ur-na-am-ma(既:乌尔纳玛,Ur-Namma)。巨匠在此还特别评语为:“后一种情况(指1955年收录的文本)特别有趣,因为na-am-na-am-mi,是苏美语,Namma是阿卡德语名字”。(见433-434页,也见上述截图)
古巴比伦时期文本里,该书吏给所有人暴击:乌尔纳玛(Ur-Namma)是阿卡德语名字。
同样道理,萨尔贡一上台,就取个阿卡德语名字,这又何尝不是为了博取阿卡德民众的欢心?
基于这一点,我们就尝试理解一下,相当讽刺的,经常自我标榜苏美人的乌尔第三王朝统治者们,他们的名字。
————————————————————————————
先入为主是种糟糕的坏习惯,当错误根深蒂固,有人指出错误时,被指出者如若够谦虚、公正判断事情,或许很快会接受,并改正。 反之……
错误的乌尔纳姆(Ur-Nammu),相对准确的乌尔纳玛(Ur-(d)Namma):
肯定很多人,一眼看去,认为这是苏美语名字,名字意思为:纳玛神的仆人。本民科也这么认为。
早在1985年,已有学者Miguel Civil,摆证据,讲道理,上期刊论文,指出乌尔第三王朝首任国王,名字确切念法,应为:Ur-(d)Namma,或者,更严格来说是:Nannamak。学界也普遍接受这一观点。可当你打开国内互联网、知乎,随意一搜索,瞧瞧是什么景象?将近四十年,这臭毛病显然难改。皆因:很多人先入为主,导致麻木不仁。(不过,也怪不了大多数人,国外互联网不也如此吗?纳姆、纳玛,就是改不过来)

Nammu是后来(古巴比伦时期文本)我们所理解的形式。不要总是拿明朝的剑去砍夏朝的官,很离谱,也很滑稽
Namma,词源上可能与“创造”有关,尚不清楚这是否为“民间词源”(既后续者,牵强附会,出于某种玄学目的,故意把该术语和“创造”混淆)。在埃勃拉文本中,Nammu可能被解释为:毒牙,不清楚埃勃拉人为何如此理解。

《RIA》,第九卷(或《RIA系列N卷》)内容,请念乌尔纳玛(Ur-Namma),谢谢。

Lambert,2013,433P。434页没截图,感兴趣自己翻,会看到阿卡德语名字。
无论《RIA》,还是亚述学巨匠Lambert——其遗作,均有援引1955年书籍内容,该书收录的古巴比伦时期文本里,有这么一句话短语内容:Ur-na-am-na-am-mi=Ur-na-am-ma(既:乌尔纳玛,Ur-Namma)。巨匠在此还特别评语为:“后一种情况(指1955年收录的文本)特别有趣,因为na-am-na-am-mi,是苏美语,Namma是阿卡德语名字”。(见433-434页,也见上述截图)
古巴比伦时期文本里,该书吏给所有人暴击:乌尔纳玛(Ur-Namma)是阿卡德语名字。