宝钗吧 关注:3,045贴子:412,521

大家快进逐句翻译林黛玉的三首菊花诗并点评!

只看楼主收藏回复



1楼2010-10-26 19:00回复
    看一下我的回复吧


    2楼2010-10-26 19:04
    回复
      第二句,孤标傲世偕谁隐,一样花开为底迟?不是这样译的。林妹妹在询问菊花,你孤标傲世,到底是想与谁一同归隐?在开花的季节,为何独你迟迟不开呢?你的翻译是对的,西风在那里自作聪明,可笑。


      3楼2010-10-26 19:10
      回复
        楼主,你把你的反驳贴在这个贴子里来吧,我不进那个破贴的!


        4楼2010-10-26 19:12
        回复
          先支持西风。
          他肯定能从语法上给楼主讲解的,要说什么语什么语的那种专业讲法,也只有他才能行了。我看他讲解怎么读通脂评的语法部份,真是非常的受用。


          IP属地:浙江5楼2010-10-26 19:14
          回复
            你孤标傲世,遗世独立,到底是想偕谁一同归隐?同样开花,百花都在美好的春天里开放,独你为何迟迟到秋天才开呢?
            ·········
            问菊亦自问
            不甘苟合流俗,以清高亮节自守,却不知将偕谁共隐
            大概是小玉感叹 人海茫茫 知音难觅 吗


            IP属地:河南6楼2010-10-26 19:15
            回复
              翻译诗句最好给我直译,少把自己YY出来的东西强加在上面。


              8楼2010-10-26 19:18
              回复
                先支持楼主。西风就喜欢挑毛拣刺地踩林,郑磊的诗还破绽百出,还喜欢拿出来现呢。


                9楼2010-10-26 19:27
                回复
                  回复8楼: 
                  翻译诗句最好给我直译,少把自己YY出来的东西强加在上面。 
                  这句话最好送给你自己。郑无极对你什么看法,随时上新浪的人都心里有数,你也好意思拿平常的说话来YY么? 
                  挑拨离间挑到他们那里去了,我看你脑子被门夹了。  
                  楼主是希望可以找西风有言交流正经问题,这是他们之间的对话,谁能说服谁他们之间自有定论。你就在一边省省心吧。


                  IP属地:浙江11楼2010-10-26 19:29
                  回复
                    回复:3楼
                    哈哈,你说话有点像晴雯


                    12楼2010-10-26 19:29
                    回复
                      我像捻红!


                      13楼2010-10-26 19:29
                      回复
                        我先给你备个底,西风驳不过你最后就会使出无限循环地给你刷贴这一招。你再不服,你就被封了。


                        14楼2010-10-26 19:32
                        回复
                          回复:12楼
                          捻红就是个加强版的晴雯


                          15楼2010-10-26 19:33
                          回复
                            回复:3楼
                            谢了,林妹妹的诗里有太多感情,需要细细琢磨


                            16楼2010-10-26 19:34
                            回复
                              我觉得你比西风翻译得好,他一心黑林,你心无尘埃。


                              17楼2010-10-26 19:38
                              回复