稍作补充【只谈心得,未必专业,因我已久不从事教育工作】,De出现时具有双向意义,它和所处在它前面的一个词(一个意思)与紧跟着它的词(另一个意思)产生作用。介词也作为虚词一般不会单独出现,正如虚词通常不能表达完整的意思。那么,判定它所存在的词组的词义必须结合前后词来分析。
第一类情况占据大多数,它的后面紧跟这一个名词(可以是单数或者复数)从功能上说,这时候它后面的名词(所表达的意思或者概念)对它前面的词(或意思或抽象概念)加以限定、细分、补充等说明(或起到修饰)作用。从另一方面分析,西班牙语句中有多个名词(概念)并列出现的时候,按照词法名词很难直接修饰名词
(不像形容词修饰名词那样可以忽略介词而直接排序)那么这个时候则需要考虑在二个名词之间插入介词,语序上遵循位置在后面的修饰前面的一个词与概念。举例句“De字的用法 ” 西语可以说“el método de uso la palabra de DE”例句中我用了二次de, 组合出二个双名词结构的关联词,一个是el método de uso可以看到前后都是名词,“方法”和“使用",关联以后的表达意思按中文习惯语序倒置就成了”使用的方法“;另一个关联词同样以名词”la palabra“
与后面的一个实物(意思或概念)DE” 这里对前一个名词“字词”起限定的作用,意思即为“De这个字”。
第二类情况,出现在句首,这时似乎与第一类使用情况有些概念混淆,不是说它必须同时修饰前面和后面吗?这个时候它的前面那个词缺失,从理解角度上已经转化成了一个抽象的概念,需要有一点耐心先看完整的语句,再作判断它前面的某一个意思的大致范围或者所指。举一例句“刚学西语的第三天”西语可以说“De tercer día incipiente en el estudio a la lengua hispánica”这里有意将De放置在句首,为了一个抽线概念,让读这句话的人带着一个未知概念而保持关注,让读这句话的人在看完语句之后思索该句话要表达的完整意思。转化成中文,这里可以理解“(刚)初学西语三天",这个概念的空置表达的含义就成为”我是...“为了交代了一个”以下所述事件的基本架构与情况“从句法中可以认为是一类概念空置型的句子,以空置的概念提起读者的阅读和思考兴趣。
时间关系,如学习当中存在De字理解或用法疑问,随时探讨!【不确定是否有错别字、打字不专业】