为什么众多《古文观止》注译本都把《滕王阁序》的这段话翻译错了?原创 刘鹤岩 快乐读书大道至简 2024年07月07日 12:06 辽宁
为什么众多《古文观止》注译本都把《滕王阁序》的这段话翻译错了?
刘鹤岩
昨天,我在微信公众号上发表了一篇《千古名篇《滕王阁序》存在着严重误读,真相原来如此》,没想到反响这么大。不仅公众号上留言很多,而且我还接到专门因为这篇文章给我打来的电话,有一些熟人还当面向我反映,这篇文章终于解开了他们心中的谜团。原来许多人一直对《滕王阁序》中的这段文字感到别扭,感到莫名其妙,但都以为古人的文章就是这样,所以也就别别扭扭地学,别别扭扭的背诵。而且连著名的出版社出版的权威《古文观止》注译版本都说《滕王阁序》中的这段话就是王勃在慨叹自己命运,鼓励他人。大家也就只好别别扭扭地信以为真了。
目前,《古文观止》白话译文水平最高的版本,从还原历史背景翔实性、译文认真准确性、网上评价最高,读者口碑最好的这几点来看,,应当是台湾三民书局的《新译古文观止》,(尽管,这本书有些注释翻译语言还保留着民国时期半文半白的风格,一般读者读起来有些别扭。)可是,台湾三民书局版的《新译古文观止》都把这段话说成是"由古代贤达的困蹇例证,转发出通达振奋的态度,以慰解与会的失意者。"这完全是说错了。更何况其它版本的译文,更是错得离谱,有的著名出版社的《古文观止》版本对《滕王阁序》中的这段话干脆避而不谈,一笔带过。
昨天,我还接到许多读者发来的疑问信息,问有些版本的翻译是否准确。比如《申怡精讲古文观止》中,说这段话是“作者在参加宴会的激动之余,又生出了时运不济的悲伤之情,面对高官显要,自己不禁有几分心酸,转而感慨命途多舛,最后,作者摒弃负面情绪,寄情于景,表达了自己勇往直前的决心”;浙江教育出版社的版本说这段话“从宴会娱游写到人生遇合,抒发身世之感,接着写自己的遭遇,并表白要自励志节。”比如某某版本……
其实,目前的《古文观止》绝大多数白话注译版本都是参考权威出版社的《古文观止》白话译文撰写的。既然权威出版社都注释翻译错了,其它出版社的《古文观止》注译版本自然也就都跟着错了。凡是把《滕王阁序》中的这段话误解为是王勃夫子自道,没有认清这段话是王勃代父亲立言,是对父亲的期待的白话译文,都不可能把这段话翻译正确。您在挑选《古文观止》白话翻译版本时,可以先看一下它的白话译文,如果看不懂,或者觉得不通顺,肯定就是有问题,因为《古文观止》中222篇古文都可以翻译成文从字顺,明白如话的现代文。

作者简历:
刘鹤岩:
1982年考入辽宁大学中文系,1986年7月毕业。 获学士学位,毕业后直接考取了辽宁大学中文系硕士研究生,1989年毕业,获得硕士学位。毕业后留校,任辽宁大学教师,后为照顾家庭,调入锦州师范学院(现渤海大学)任教。
刘鹤岩教授是中国社会科学院文学博士,国家社科基金项目评审专家,辽宁省社科基金项目评审专家,辽宁省哲学社会科学成果奖(政府奖)评审专家,1994年作为中国政府派遣访问学者赴日本国立千叶大学文学部留学,2003年作为中日联合培养博士生,由中国社会科学院公派,赴日本国爱知大学文学部留学,辽宁省古代文学学会副会长,辽宁省首届"四佳人物”,辽宁省首届“最佳读书人”,辽宁省“百千万人才工程”百人层次人才,“锦州市最佳写书人”,锦州市政协委员,锦州市委市政府咨询委员会委员,锦州市影视家协会副主席,渤海大学中外文化研究所所长,渤海大学文学院教授、研究生导师。
千古名篇《滕王阁序》存在着严重误读,真相原来如此。
为什么只有学习《古文观止》,才能最快地提高学习记忆能力?
请不要把我与武亦姝同学相提并论。——刘鹤岩谈学习《古文观止》与记忆力的快速增长。
刘鹤岩:我为什么一直推荐《古文观止》
刘鹤岩:有关《原道》和古文观止的几个问题
刘鹤岩:读背《古文观止》,可以提高记忆力
《古文观止》,改变了我一生的命运
刘鹤岩:青年才俊的悲剧结局——苏轼《贾谊论》
一封家书改变了朋友的命运——读《诫兄子严敦书》
董宇辉盲人摸象式的解读令人目瞪口呆
旅游途中的哲理思考
失败的政治家,成功的文学家——读《柳子厚墓志铭》
伟大的历史人物应该具备什么样的品德——读《箕子碑》
中考结束当天,她直接走进了《古文观止》课堂
怀念我的老师张毓茂先生
我心目中的乌丙安老师
千古奇冤一一袁崇焕
百度百科词条中的钱谦益
为什么众多《古文观止》注译本都把《滕王阁序》的这段话翻译错了?
刘鹤岩
昨天,我在微信公众号上发表了一篇《千古名篇《滕王阁序》存在着严重误读,真相原来如此》,没想到反响这么大。不仅公众号上留言很多,而且我还接到专门因为这篇文章给我打来的电话,有一些熟人还当面向我反映,这篇文章终于解开了他们心中的谜团。原来许多人一直对《滕王阁序》中的这段文字感到别扭,感到莫名其妙,但都以为古人的文章就是这样,所以也就别别扭扭地学,别别扭扭的背诵。而且连著名的出版社出版的权威《古文观止》注译版本都说《滕王阁序》中的这段话就是王勃在慨叹自己命运,鼓励他人。大家也就只好别别扭扭地信以为真了。
目前,《古文观止》白话译文水平最高的版本,从还原历史背景翔实性、译文认真准确性、网上评价最高,读者口碑最好的这几点来看,,应当是台湾三民书局的《新译古文观止》,(尽管,这本书有些注释翻译语言还保留着民国时期半文半白的风格,一般读者读起来有些别扭。)可是,台湾三民书局版的《新译古文观止》都把这段话说成是"由古代贤达的困蹇例证,转发出通达振奋的态度,以慰解与会的失意者。"这完全是说错了。更何况其它版本的译文,更是错得离谱,有的著名出版社的《古文观止》版本对《滕王阁序》中的这段话干脆避而不谈,一笔带过。
昨天,我还接到许多读者发来的疑问信息,问有些版本的翻译是否准确。比如《申怡精讲古文观止》中,说这段话是“作者在参加宴会的激动之余,又生出了时运不济的悲伤之情,面对高官显要,自己不禁有几分心酸,转而感慨命途多舛,最后,作者摒弃负面情绪,寄情于景,表达了自己勇往直前的决心”;浙江教育出版社的版本说这段话“从宴会娱游写到人生遇合,抒发身世之感,接着写自己的遭遇,并表白要自励志节。”比如某某版本……
其实,目前的《古文观止》绝大多数白话注译版本都是参考权威出版社的《古文观止》白话译文撰写的。既然权威出版社都注释翻译错了,其它出版社的《古文观止》注译版本自然也就都跟着错了。凡是把《滕王阁序》中的这段话误解为是王勃夫子自道,没有认清这段话是王勃代父亲立言,是对父亲的期待的白话译文,都不可能把这段话翻译正确。您在挑选《古文观止》白话翻译版本时,可以先看一下它的白话译文,如果看不懂,或者觉得不通顺,肯定就是有问题,因为《古文观止》中222篇古文都可以翻译成文从字顺,明白如话的现代文。

作者简历:
刘鹤岩:
1982年考入辽宁大学中文系,1986年7月毕业。 获学士学位,毕业后直接考取了辽宁大学中文系硕士研究生,1989年毕业,获得硕士学位。毕业后留校,任辽宁大学教师,后为照顾家庭,调入锦州师范学院(现渤海大学)任教。
刘鹤岩教授是中国社会科学院文学博士,国家社科基金项目评审专家,辽宁省社科基金项目评审专家,辽宁省哲学社会科学成果奖(政府奖)评审专家,1994年作为中国政府派遣访问学者赴日本国立千叶大学文学部留学,2003年作为中日联合培养博士生,由中国社会科学院公派,赴日本国爱知大学文学部留学,辽宁省古代文学学会副会长,辽宁省首届"四佳人物”,辽宁省首届“最佳读书人”,辽宁省“百千万人才工程”百人层次人才,“锦州市最佳写书人”,锦州市政协委员,锦州市委市政府咨询委员会委员,锦州市影视家协会副主席,渤海大学中外文化研究所所长,渤海大学文学院教授、研究生导师。
千古名篇《滕王阁序》存在着严重误读,真相原来如此。
为什么只有学习《古文观止》,才能最快地提高学习记忆能力?
请不要把我与武亦姝同学相提并论。——刘鹤岩谈学习《古文观止》与记忆力的快速增长。
刘鹤岩:我为什么一直推荐《古文观止》
刘鹤岩:有关《原道》和古文观止的几个问题
刘鹤岩:读背《古文观止》,可以提高记忆力
《古文观止》,改变了我一生的命运
刘鹤岩:青年才俊的悲剧结局——苏轼《贾谊论》
一封家书改变了朋友的命运——读《诫兄子严敦书》
董宇辉盲人摸象式的解读令人目瞪口呆
旅游途中的哲理思考
失败的政治家,成功的文学家——读《柳子厚墓志铭》
伟大的历史人物应该具备什么样的品德——读《箕子碑》
中考结束当天,她直接走进了《古文观止》课堂
怀念我的老师张毓茂先生
我心目中的乌丙安老师
千古奇冤一一袁崇焕
百度百科词条中的钱谦益