蔚蓝档案吧 关注:136,909贴子:2,486,970

这是什么锤子翻译

只看楼主收藏回复

我第一眼看到这玩意完全没反应过来,就算是音译也太敷衍了吧


IP属地:上海来自Android客户端1楼2024-02-02 16:38回复
    Ambrogio,盎博罗削这个翻译也可用作安布罗斯,一般来说前者更被人接受,都音译了没啥毛病


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2024-02-02 17:03
    收起回复
      原来是叫安布罗修斯的,现在改了,12-5的boss名字也改成这个新的了


      IP属地:湖南来自Android客户端3楼2024-02-02 18:40
      收起回复
        因为历史上有这个人,所以翻译就照搬比较合适
        比如释迦牟尼看起来也怪怪的,但为了字简单的话改用其他翻译更违和


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2024-02-03 01:26
        收起回复
          我之前看的中世纪历史书里面翻译的是安布罗斯


          IP属地:湖北来自Android客户端5楼2024-02-03 01:59
          回复
            因为用了历史上的宗教人士姓名,既然尽可能剥离宗教元素避嫌那肯定不能放掉


            星座王
            点亮12星座印记,去领取
            活动截止:2100-01-01
            去徽章馆》
            IP属地:天津来自Android客户端6楼2024-02-03 07:04
            回复
              在判定一个翻译敷不敷衍之前不妨先去百度查一下资料


              IP属地:陕西来自Android客户端7楼2024-02-03 07:49
              回复
                再敷衍能有机翻敷衍么


                IP属地:江苏来自Android客户端10楼2024-02-03 12:56
                回复
                  这个大概是天主教会自己确定的译名


                  IP属地:陕西来自Android客户端11楼2024-02-03 13:08
                  回复
                    先问是不是,再问为什么。因为确实可以这么翻译


                    IP属地:甘肃来自Android客户端12楼2024-02-03 14:33
                    收起回复
                      敷衍的前提是不用心做翻译,这里起码用心了吧?
                      “修女会”变“姐妹会”也是很明显的避嫌+玩梗都有人要吵翻译不用心,剧情里该叫玛丽是修女还不是叫“修女”啊,
                      结果有些小孩因为玩过了日服,看过几个视频就在那拉踩国服“烂完了”还说自己不云


                      IP属地:江苏来自Android客户端13楼2024-02-03 16:21
                      收起回复
                        一般来说水贴吐槽翻译时建议先打开百度查查,不然会显得你很低能。就像现在这样


                        IP属地:辽宁来自Android客户端14楼2024-02-03 17:01
                        回复
                          说起来,看了楼上的图,总感觉盎博罗削这名字好像比安布罗斯和安布罗修斯更沾宗教啊……还是说这也是看出版社翻译的?


                          IP属地:黑龙江来自Android客户端15楼2024-02-03 17:12
                          回复
                            安布罗西奥咋感觉像拉丁语系人的名字


                            IP属地:陕西来自Android客户端16楼2024-02-04 02:12
                            回复