嗯……上次报告是什么时候发的呢?好像已经是很久远很久远的事情了呢。
那时候说所有文本翻译完毕的事情,没想到后来还是发现了很多文本呢。结果最后翻译进度一度在新条目的导入过程中,回到了六七成的程度。
不过,又经过了一段时间。我们现在已经完成了所有的翻译。目前,我们相信翻译工作已经进入了一次测试/校对阶段。
在已经进行了的测试过程中,我们没有观察到因为汉化引入的新BUG;同时,在PS2 50009上的测试也没有遇到问题:因此,我们认为汉化的程序是没有问题的。除此之外,我们还计划为了测试的顺利,将部分残留在AT中的调试菜单恢复出来。当前,翻译文本中存在一些问题,主要是术语不统一,或者自称/语气/口癖的不统一。我们将在接下来的校对中修复这一点。(一校中,只有部分术语得到了修复,这实在是很遗憾的事情,但是最后像是语气这样的问题只好留给二校来完成了)
在我们的计划中,一测会和二校同时开展。测试中发现的问题及时得到修复是我们对二测的希望。
总之,我们已经基本上完成了AT1的翻译,并且已经到达可以进行测试的水平。
下面是一些到目前的截图:



除此之外,在完成了mule(AT1用文本导入导出系统,名字的意思是骡子())的编写后,我们自信它可以处理结构类似的AT2的程序。
在简单的移植后,我们认为基于AT2日版的程序修改是可以正常运作的:



但是,我们没能找到旧有文本和新导出的文本的联系,加上AT2目前的文本还有诸多问题,我认为这或许是一次对文本进行校对的机会(文本无法自动迁移,必须人工输入到新的导出文件中)
在AT1的汉化完成后,我们或许会参与到AT2的汉化工作中。
这就是过去一段时间以来,我们所取得的成果。
另外,之后,我或许会将mule的程序代码,还有其他用于AT解包的程序代码清理、整理一下,然后连着使用说明发布。当然,不会提供任何支持。
歌颂之丘
2023/11/14
那时候说所有文本翻译完毕的事情,没想到后来还是发现了很多文本呢。结果最后翻译进度一度在新条目的导入过程中,回到了六七成的程度。
不过,又经过了一段时间。我们现在已经完成了所有的翻译。目前,我们相信翻译工作已经进入了一次测试/校对阶段。
在已经进行了的测试过程中,我们没有观察到因为汉化引入的新BUG;同时,在PS2 50009上的测试也没有遇到问题:因此,我们认为汉化的程序是没有问题的。除此之外,我们还计划为了测试的顺利,将部分残留在AT中的调试菜单恢复出来。当前,翻译文本中存在一些问题,主要是术语不统一,或者自称/语气/口癖的不统一。我们将在接下来的校对中修复这一点。(一校中,只有部分术语得到了修复,这实在是很遗憾的事情,但是最后像是语气这样的问题只好留给二校来完成了)
在我们的计划中,一测会和二校同时开展。测试中发现的问题及时得到修复是我们对二测的希望。
总之,我们已经基本上完成了AT1的翻译,并且已经到达可以进行测试的水平。
下面是一些到目前的截图:



除此之外,在完成了mule(AT1用文本导入导出系统,名字的意思是骡子())的编写后,我们自信它可以处理结构类似的AT2的程序。
在简单的移植后,我们认为基于AT2日版的程序修改是可以正常运作的:



但是,我们没能找到旧有文本和新导出的文本的联系,加上AT2目前的文本还有诸多问题,我认为这或许是一次对文本进行校对的机会(文本无法自动迁移,必须人工输入到新的导出文件中)
在AT1的汉化完成后,我们或许会参与到AT2的汉化工作中。
这就是过去一段时间以来,我们所取得的成果。
另外,之后,我或许会将mule的程序代码,还有其他用于AT解包的程序代码清理、整理一下,然后连着使用说明发布。当然,不会提供任何支持。
歌颂之丘
2023/11/14