stellaris吧 关注:285,236贴子:6,892,819
  • 13回复贴,共1

P社会亚萨西地做了注释,然而......

只看楼主收藏回复


中文翻译还是硬往坑里跳啊。


IP属地:浙江1楼2023-03-15 19:10回复
    草,这中文翻译谁负责的


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2023-03-15 19:12
    回复
      主打一个叛逆()


      IP属地:湖北来自Android客户端3楼2023-03-15 19:20
      回复
        第一个应该翻译为“社群”好点,第二个不知道。另外我严重怀疑负责这块翻译的没玩过群星或者跟本就没校对


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2023-03-15 19:23
        回复
          啥意思,没看懂


          IP属地:北京来自Android客户端5楼2023-03-15 22:19
          回复
            有没有可能,翻译拿到的文本里没有这些个注释?


            IP属地:广东来自iPhone客户端6楼2023-03-16 07:54
            回复
              而且讲道理,第一个为了跟隔壁工程学物理学对应只能写成社会学。第二个,族群?群落?那更不对了,不能脱离它是“已占领星球及人造巨构“的统称,要么完全发明一个新词,要么还就只能叫殖民地。要怪也只能怪西方历史上殖民者太不干人事,导致这个词在汉语里有负面意味


              IP属地:广东来自iPhone客户端7楼2023-03-16 07:59
              收起回复
                昨天我说什么来着,官中终究还是丢人的。


                IP属地:广西来自Android客户端8楼2023-03-16 08:08
                回复


                  IP属地:福建来自Android客户端10楼2023-03-16 09:33
                  回复