冷兵器吧 关注:510,768贴子:4,209,902
  • 0回复贴,共1

不放出来的回答,指合罕皇帝翻译问题。

只看楼主收藏回复

八思巴碑文圣旨记录的几个称呼:
皇帝:xoŋ di
合罕:qa’an
汗:qan
qan和qa’an混用,一般出现在成吉思汗上,其他的一般直接称qa’an。两个词和xoŋ di一起翻译为汉文皇帝。
而且明显qan和qa’an源自突厥语的qaγan,和xoŋ di八竿子打不着……就好像emperor为什么会翻译为皇帝,而不是音译为安普罗一样。


IP属地:河北来自Android客户端1楼2022-10-17 23:30回复