【原文】
中秋静夜风正凉,
绿草高楼画灯光。
飞絮流云掩孤月,
游子暗泪洗心伤。
万卷香书无声息,
半兜铝币响叮当。
群莺西山语黑洞,
伊人明眸向东方。
【译文】
Everythingis quiet on the Mid Autumn Festival night,
The windswept over the fields and gently brushed face;
Brightlights, through the window of reading building,
The flowsto the lawn, depicting one picture after another.
Look, theflying catkins in the air are looming,
Flowingclouds are dancing, blocking the lonely moon;
Thewandering wanderers shed tears sadly,
It washesaway the unspoken sadness in the heart.
Tens ofthousands of books are flowing with fragrance,
Full ofprofound knowledge, always silent;
There areonly a dozen aluminum coins in the half pocket,
They arecolliding with each other all the way, jingling nonstop.
In thewoods of the Western Hills, nightingales chirp,
Only for theblack hole's previous life's joys and sorrows;
At thatmoment, just before the dawn of the scientific world,
Thegoddess of wisdom is turning her charming eyes to the East…
中秋静夜风正凉,
绿草高楼画灯光。
飞絮流云掩孤月,
游子暗泪洗心伤。
万卷香书无声息,
半兜铝币响叮当。
群莺西山语黑洞,
伊人明眸向东方。
【译文】
Everythingis quiet on the Mid Autumn Festival night,
The windswept over the fields and gently brushed face;
Brightlights, through the window of reading building,
The flowsto the lawn, depicting one picture after another.
Look, theflying catkins in the air are looming,
Flowingclouds are dancing, blocking the lonely moon;
Thewandering wanderers shed tears sadly,
It washesaway the unspoken sadness in the heart.
Tens ofthousands of books are flowing with fragrance,
Full ofprofound knowledge, always silent;
There areonly a dozen aluminum coins in the half pocket,
They arecolliding with each other all the way, jingling nonstop.
In thewoods of the Western Hills, nightingales chirp,
Only for theblack hole's previous life's joys and sorrows;
At thatmoment, just before the dawn of the scientific world,
Thegoddess of wisdom is turning her charming eyes to the East…