帝国时代吧 关注:180,290贴子:2,736,772

勃艮第的机翻不光是中文版的问题,日版也一样

只看楼主收藏回复



IP属地:北京1楼2021-01-26 19:18回复
    1、经济升级提前一个时代
    英文版应该是提前一个age(时代),结果日文翻译成“一岁前”(早一岁),明显是把age当成年龄了。
    日文版“age”的说法就是“時代”。例如意大利的时代升级成本减少15%,就是“時代進化のこすとー15%”


    IP属地:北京2楼2021-01-26 19:21
    收起回复
      英语是没问题的 我现在就是英语


      IP属地:天津来自Android客户端3楼2021-01-26 19:23
      收起回复
        2、城堡时代可以升级成重装骑士
        城の時代で利用可能なキャバリア。。。
        这里本来是“城堡时代可以升级重装骑士”,结果机翻了。
        castle age直接翻译是“城の時代”,但是日版城堡时代的学名是“城主の時代”
        重装骑士直接用了片假名转写,但是重装骑士的日版应该叫做“重騎士”


        IP属地:北京4楼2021-01-26 19:26
        回复
          3、勃艮第葡萄园的科技
          日文食物的说法是“食料”,但是这里机翻成了“食べ物”
          例如立陶宛开局食物+150的说法


          IP属地:北京5楼2021-01-26 19:28
          收起回复
            老实说日文的机翻程度还是没有中文版那么丧心病狂的毕竟日文有片假名这个玩意儿


            IP属地:澳大利亚6楼2021-01-26 19:29
            收起回复
              4、村民变成枪兵、tc生产枪兵
              日版村民的叫法是“町の人”、城镇中心叫“町の中心”
              这里却叫“村人”、“町の中心部”


              IP属地:北京7楼2021-01-26 19:32
              回复
                5、圣物出产增加
                圣物在日版本来叫“聖なる箱”(例如下面是阿兹特克的加成),结果翻译成“遗物”。
                (不过这里的食物倒是正常翻译成食料了)
                这让我想起恶魔城著名的“有妈妈样子的剑”


                IP属地:北京9楼2021-01-26 19:36
                收起回复
                  可以,有心了


                  IP属地:江苏10楼2021-01-26 19:37
                  回复
                    6、马厩科技打折
                    竟然和中文的问题一样,把“马厩”翻译成了“安定”
                    和中文版本难兄难弟



                    IP属地:北京11楼2021-01-26 19:38
                    收起回复
                      重新看一遍,感觉日版本身也有不少翻译问题
                      比如朝鲜的“神机箭”变成相同发音的“新机箭”
                      三级防御塔(大型箭塔)在科技树中叫“防御塔”,在特色科技中叫“天守”


                      IP属地:北京13楼2021-01-26 19:50
                      回复
                        韩语翻译竟然是没有问题的。难怪说微软进了韩国人
                        第二句话기병양성소의기술비용-50%(骑兵训练中心科技费用-50%)正常翻译了
                        기병(騎兵)gibyeong
                        양성(養成)yangseong
                        소(所)sou
                        기술(技術)gisul
                        비용(費用)biyong
                        这几个单词一个都没问题
                        转换成汉谚混写的话,就是:
                        騎兵養成所의技術費用-50%
                        日文那个“安定技術コストー50%”真是后妈生的...


                        IP属地:北京14楼2021-01-26 20:18
                        收起回复
                          韩语第一句경제업그레이드가한시대이전에가능함的汉字词、英语词转化为原文的话:
                          經濟(경제)upgrade(업그레이드)가한時代(시대)以前(이전)에可能(가능)함
                          毫 无 问 题


                          IP属地:北京15楼2021-01-26 20:33
                          回复
                            好强啊,精通八国语言,你就是快译通本通?


                            IP属地:广东来自Android客户端16楼2021-01-26 20:38
                            回复