ns吧 关注:669,379贴子:13,150,557

老任对同一系列的中文译名统一还需要加强。。。モナド在XB2里

只看楼主收藏回复

老任对同一系列的中文译名统一还需要加强。。。
モナド在XB2里叫莫纳德,到了XB1就变成蒙那多了。
刚开始玩没多久,路边的兔妖和xb2的兔怪不知道是不是一个东西。。
之前塞尔达系列好像也出过类似的问题,感觉需要引起重视


IP属地:上海来自iPhone客户端1楼2020-06-02 14:40回复
    感觉不少,大乱斗里的动森命魂和新作也有不一样


    IP属地:日本来自Android客户端2楼2020-06-02 14:44
    收起回复
      是的


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2020-06-02 14:50
      回复
        有一点是我搞错了,木棍兔怪和木棒兔妖好像是不一样的东西,应该不是翻译错误


        IP属地:上海来自iPhone客户端4楼2020-06-02 14:56
        回复
          可能翻译这部分是外包的?


          IP属地:上海来自iPhone客户端5楼2020-06-02 15:03
          收起回复
            第一方汉化全部是神游


            IP属地:安徽来自Android客户端6楼2020-06-02 15:08
            收起回复
              既然名字可以改,下次请把马力欧改成马里奥好不好


              IP属地:湖北来自Android客户端8楼2020-06-02 15:16
              收起回复
                外包的而已,省点成本


                IP属地:浙江来自Android客户端9楼2020-06-02 16:17
                回复
                  还有铁棒兔


                  IP属地:上海来自iPhone客户端10楼2020-06-02 16:18
                  回复
                    不统一是怪


                    IP属地:上海来自Android客户端11楼2020-06-02 16:19
                    回复
                      也还好,毕竟有平行宇宙这个设定,同个东西在别的宇宙叫起来不大一样,在其他作品不也挺常见


                      IP属地:中国台湾来自Android客户端13楼2020-06-03 08:17
                      收起回复
                        可能不是一波人翻译的


                        IP属地:北京来自Android客户端14楼2020-06-03 22:39
                        回复
                          应该不是同一批人翻译的,也没有专门的名词翻译对照表,所以两批人就各翻各的


                          IP属地:北京15楼2020-06-03 22:55
                          回复
                            我也纠结半天,想想只有翻译组不是一波人可以解释


                            IP属地:江西来自Android客户端16楼2020-06-04 00:05
                            回复