日语吧 关注:1,017,162贴子:19,214,853

句子收集贴顺带朗读( ̄▽ ̄)

只看楼主收藏回复

大概是楼主闲的无聊发挥下咸鱼之力的产物 更新随缘吧( ̄▽ ̄)


IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2018-12-18 17:59回复
    プラクテカルな苦しみ、ただ、めしを食えたらそれで解決できる苦しみ、しかし、それこそ最も強い苦痛で、自分の例の十個の禍いなど、吹っ飛んでしまう程の、凄惨な阿鼻地獄なのかも知れない、それは、わからない、しかし、それにしては、よく自殺もせず、発狂もせず、政党を論じ、絶望せず、屈せず生活の戦いを続けて行ける、苦しくないんじゃないか?
    我不清楚那种实在的痛苦,那种只要有饭吃便可迎刃而解的痛苦,然而唯此才是最为强烈的痛苦,或许还要将我那十个祸祟之类刮倒十万八千里开外,如同凄惨绝伦的阿鼻地狱一般的痛苦。不过,要是不自杀、不发疯、不绝望、不屈服地谈论政党,继续与生活做斗争的话,未免也太痛苦了吧?——《人间失格》


    IP属地:北京来自iPhone客户端2楼2018-12-18 18:00
    收起回复
      你倒是读啊


      IP属地:北京来自Android客户端3楼2018-12-19 01:13
      收起回复
        めしを食べなければ死ぬ、という言葉は、自分の耳には、ただイヤなおどかしとしか聞えませんでした。その迷信は、(いまでも自分には、何だか迷信のように思われてならないのですが)しかし、いつも自分に不安と恐怖を与えました。人間は、めしを食べなければ死ぬから、そのために働いて、めしを食べなければならぬ、という言葉ほど自分にとって難解で晦渋(かいじゅう)で、そうして脅迫めいた響きを感じさせる言葉は、無かったのです。
        在我听来,“人不吃饭就会死”这句话不过是可恶的恐吓之词。然而,这种迷信的说法(到现在我仍觉得这像是某种迷信)却总能带给我不安和恐惧。人不吃饭就会死,所以必须劳动、吃饭——对我来说,再也没有比这更让我觉得艰涩难懂、更具有胁迫感的话了。
        ——《人间失格》


        IP属地:北京来自iPhone客户端4楼2019-01-10 20:58
        回复(1)
          そうして自分は、この道化の一線でわずかに人間につながる事が出来たのでした。おもてでは、絶えず笑顔をつくりながらも、内心は必死の、それこそ千番に一番の兼ね合いとでもいうべき危機一髪の、油汗流してのサーヴィスでした。
          于是,我靠滑稽这根细线,维系着与人类的联系。表面上,我总是笑脸迎人,可心里头,却是拼死拼活,以高难度的动作汗流浃背地为人类提供最周详的服务。
          ——《人间失格》


          IP属地:北京来自iPhone客户端5楼2019-01-10 21:02
          收起回复
            それは誰でも、人から非難せられたり、怒られたりしていい気持がするものでは無いかも知れませんが、自分は怒っている人間の顔に、獅子(しし)よりも鰐(わに)よりも竜よりも、もっとおそろしい動物の本性を見るのです。
            受人责备或怒斥时,或许没有人能保持好心情。但我在人们怒不可遏的脸上,看到了比狮子、鳄鱼、巨龙更加可怕的动物本性。
            ——《人间失格》


            IP属地:北京来自iPhone客户端6楼2019-01-10 21:05
            收起回复
              イヤな事を、イヤと言えず、また、好きな事も、おずおずと盗むように、極めてにがく味(あじわ)い、そうして言い知れぬ恐怖感にもだえるのでした。つまり、自分には、二者選一の力さえ無かったのです。
              对讨厌的事说不出讨厌,对喜欢的事也总是偷偷摸摸,我总是品着极为苦涩的滋味,因难以名状的恐惧痛苦挣扎。可以说,我竟连二选一的能力都没有。
              ——《人间失格》


              IP属地:北京来自iPhone客户端7楼2019-01-10 21:08
              收起回复
                女があんなに急に泣き出したりした場合、何か甘いものを手渡してやると、それを食べて機嫌を直すという事だけは、幼い時から、自分の経験に依って知っていました。
                女人若是突然哭泣,只要给她一点甜食,她吃后便会恢复平静——孩提时的我,早已总结出此规律。
                —《人间失格》


                IP属地:北京来自iPhone客户端8楼2019-01-10 21:15
                收起回复
                  マイスターたちは、何でも無いものを、主観に依って美しく創造し、或いは醜いものに嘔吐(おうと)をもよおしながらも、それに対する興味を隠さず、表現のよろこびにひたっている、つまり、人の思惑に少しもたよっていないらしい
                  真正的大师,能以主观力量,在平淡无奇的事物中创造出美,或许丑陋的事物令他们隐隐作呕,但仍无法阻挡他们的兴趣,大师们沉浸在表现事物的喜悦中。换言之,他们不被他人的想法所左右。
                  ——《人间失格》


                  IP属地:北京来自iPhone客户端9楼2019-01-10 21:19
                  收起回复
                    朗读?


                    IP属地:上海来自Android客户端10楼2019-01-10 21:24
                    收起回复
                      それは、そうに違いないだろうけれども、人間の心には、もっとわけのわからない、恐ろしいものがある。欲、と言っても、言い足りない、ヴァニティ、と言っても、言い足りない、色と欲、とこう二つ並べても、言い足りない
                      理论诚然不假,人类的内心却比理论复杂、恐怖得多。谓之贪欲,则不足够;谓之虚荣,亦不贴切。将色与欲两者并列在一起,亦不符实。
                      ——《人间失格》


                      IP属地:北京来自iPhone客户端11楼2019-01-10 21:39
                      收起回复
                        何だか自分にもわからぬが、人間の世の底に、経済だけでない、へんに怪談じみたものがあるような気がして、その怪談におびえ切っている自分には、所謂唯物論を、水の低きに流れるように自然に肯定しながらも、しかし、それに依って、人間に対する恐怖から解放せられ、青葉に向って眼をひらき、希望のよろこびを感ずるなどという事は出来ないのでした。
                        我隐约觉得在人世深处,不是只有经济方面的事物,还有鬼怪、奇诡的事物存在。对鬼怪退避三舍的我,就像水往低处流一样,对所谓的唯物论予以自然的肯定。但这并未将我从对人类的恐惧中解放出来,我的眼睛依然看不到绿的枝叶,心中依然感受不到希望的喜悦。
                        ——《人间失格》


                        IP属地:北京来自iPhone客户端12楼2019-01-10 21:43
                        收起回复
                          好棒啊


                          来自Android客户端13楼2019-01-10 22:14
                          收起回复
                            互いにあざむき合って、しかもいずれも不思議に何の傷もつかず、あざむき合っている事にさえ気がついていないみたいな、実にあざやかな、それこそ清く明るくほがらかな不信の例が、人間の生活に充満しているように思われます。
                            相互欺骗的双方竟都相安无事,甚至并未觉察相互欺骗之事——我以为,人类生活中无处不是这样单纯、明了的不信任之举。
                            ——《人间失格》


                            IP属地:北京来自iPhone客户端14楼2019-01-10 22:21
                            收起回复


                              IP属地:湖南来自Android客户端15楼2019-01-10 22:59
                              收起回复