英语吧 关注:1,548,150贴子:11,410,772
  • 18回复贴,共1

谁能帮我看看这句话怎么理解?

只看楼主收藏回复


get that ...but.. 是个虽然但是句型?
light-hearted quick hit 怎么翻译?特别是后面的quick hit 什么意思?


1楼2018-12-14 10:07回复
    虚拟语气倒装


    IP属地:浙江来自iPhone客户端2楼2018-12-14 10:15
    收起回复
      看来有点难度呀,我自己顶一顶


      3楼2018-12-14 10:54
      回复
        这里Get这样的用法不常见,你可以把它当成祈使据,主要是因为没有人或物作主语。总体感觉这种文章特别像高中阅读理解,强行使用中文很难翻译通顺的形容词来修饰一些名词。
        披萨外卖并没有因媒体而变为不受期待的午餐。虽然这不失为一个令人愉悦的事,但接受披萨将是没有原则的,这种行为似乎违反职业道德。媒体把披萨带给了工人。


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2018-12-14 10:55
        回复
          hit作为名称,可数名词时,有轰动之事的意思,而quick有短暂之意思。this is a light-hearted quick hit结合后面的but转折。字面上翻译为这是令人愉悦短暂的幸事。


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2018-12-14 11:00
          回复
            最后一句话,要结合整个文章,原文是说披萨外卖不受媒体影响,正好媒体的宣传,导致媒体宣传恰好事与愿违,使得披萨外卖正好送到工人手上了。有些需要根据上下文,才能翻译出韵味,否则实在很难按中文意思翻译通畅。


            IP属地:浙江来自Android客户端6楼2018-12-14 11:04
            回复(10)
              我感觉get that 是考虑到的意思


              来自iPhone客户端9楼2018-12-17 10:31
              收起回复