三、
Within the same age limits the number of true nymphets is strikingly inferior to that of provisionally plain, or just nice, or "cute," or even "sweet" and "attractive," ordinary, plumpish, formless, cold-skinned, essentially human little girls, with tummies and pigtails, who may or may not turn into adults of great beauty (look at the ugly dumplings in black stockings and white hats that are metamorphosed into stunning stars of the screen).
平白直述已不能表尽此刻充沛的情感,要一口气,以一种渐入愤慨的不平语气道明所见:同一年龄界限之内,真物数量比于俗物数量的显见之劣(strikingly inferior),恰似品质上俗物比于真物。这些俗物哪怕暂时(provisionally)享有够得到所谓朴实水准的(plain),或可说得上不错的(just nice),或姑且称之为“可爱”的("cute"),或甚至夸赞至“甜美”与“迷人”的(even "sweet" and "attractive")殊荣,但她们本质上仍只是庸碌(ordinary)、臃肿(plumpish)、无形(formless)、冰冷(cold-skinned)的凡世乏味填充。