荆棘塔吧 关注:339贴子:1,280

埃及亡灵书--大众版本

只看楼主收藏回复

一 亡灵起身,歌唱太阳 
  赞美你,啊拉,向着你惊人的上升! 
  你上升,照耀,令诸天向一旁滚动。 
  你是众神之王,万物之主, 
  我们自你而来,因你而成神圣。 
  你的祭司黎明出迎,以欢笑洗心; 
  神圣的风带着音乐,吹过你黄金的琴弦。 
  在日落时分,他们拥抱你,犹如每一片云 
  自你的翅膀上,闪现着天边反照的颜色。 
  你行过了天顶,你的心喜悦; 
  你的清晨和黄昏之舟都遇上好风; 
  在你面前,玛特高举她决定命运的羽毛, 
  阿努的殿堂因你的名而喧嚣。 
  啊你完善之神,永恒之神,唯一之神! 
  与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰! 
  在青翠的无花果树上,你永远年轻的形象 
  闪烁着掠过天国的河心。 
  你的光照亮每一张脸,却无人知晓。 
  千年万年,你是新的生命热切的根源。 
  时间在你的脚下卷起尘土,而你永远不变。 
  时间的创造者,你已超越了一切时间。 
  你通过了那扇黑夜的背后闭起的门, 
  使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。 
  语言的真实,心的宁静,起来啜饮你的光明, 
  因你是昨日,今日,也是明天。 
  赞美你,拉,使生命从昏睡中苏醒! 
  你上升,照耀,显示你光辉的形象, 
  千万年过去了,我们不能一一清数, 
  千万年将到来,你光照万年! 
  --------------------------------------------------------------------------------
  二 他向奥西里斯,那永恒之主唱一篇礼赞 
  光荣归于奥西里斯,永无穷尽的王子, 
  他通过了亿万年而直入永恒, 
  以南方和北方为他的冠冕,他是众神与人的主人, 
  携带宽厚与威力的手杖和鞭子。 
  啊王中之王,王子中的王子,主人中的主人, 
  大地重又回春,由于你的热情; 
  昔日和将来作你的随从,你将他们率领, 
  你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 
  你的身体发光,你的头就是蓝天。 
  土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。 
  你的躯体广被,你的容颜焕发, 
  犹如今后世界的田野和溪谷。 
  请允许我的精神在地上坚守,在永恒中凯旋。 
  允许我顺风航过你的国土。 
  允许我插翅腾飞,象那凤凰。 
  允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。 
  在凛冽之屋中,胜利者,请授我以食物, 
  那些在死亡中与你同升的祝福的食品, 
  并且让我在那有阳光的田野上 
  播种和收获大麦和小麦, 
  在幸福的草原上有一个家。 
  --------------------------------------------------------------------------------
  三 他请求神的赦免 
  你摧毁了时间的腾飞的翅膀, 
  你,生命中神秘的居留者, 
  我所说的一切话语的保护者, 
  正为我,你的儿子,感到羞愧; 
  你的心充满了愁苦与羞赧, 
  因为我的罪孽,在世间十分严重, 
  我的邪恶与违逆是如此嚣张。 
  啊,请与我和解,和解! 
  毁掉那隐现与我们之间的栅栏! 
  让我的一切罪孽洗净,而且 
  无知地俯伏在你的左右。 
  是的,请去掉我的所有的邪恶, 



1楼2009-02-06 03:03回复
      通过西方的天际, 
      象一个神。 
      我曾追随他的脚步,而由于他的神通, 
      赢得永远。 
      天与地间的大门,就敞开着, 
      我的路径欢畅。 
      欢呼,每一个神明,每一个灵魂,我的光 
      从黑暗中闪亮。 
      我走进去,象一只鹞鹰; 
      我走出来,象一只凤凰, 
      那黎明的星。 
      在那美丽的世界,贺鲁斯的灿烂的湖边, 
      白昼高升。 
      --------------------------------------------------------------------------------
      八 他邀请奥西里斯从死人中上升 
      举步上升,平静的心, 
      啊平静的心,你的躯体无瑕而完美。 
      爱息斯在尼罗河的芦苇中 
      在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸, 
      庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 
      他从隐秘的住所出来; 
      他勇猛地与你的敌人争斗, 
      他现在正航行于旭日的舟中。 
      出来,平静的心,我已经为你复仇。 
      --------------------------------------------------------------------------------
      九 他把自己与奥西里斯合而为一 
      我是田野中的王子。 
      我是奥西里斯, 
      我就是贺鲁斯与拉, 
      与奥西里斯合而为一。 
      我在他诞生之室中 
      守着他的门户。 
      我在他诞生之时出世, 
      我就是奥西里斯。 
      具有他的心和力量, 
      我的青春 
      永远与他的青春在他所到之处 
      一同更生。 
      将他的杀害者杀害,我也 
      从黑暗中上升; 
      于是,我为了他的报复, 
      也为自己复仇。 
      把这一切奉献给他 
      装饰我的祭坛。 
      他携带了我一同 
      从死亡中上升。 
      --------------------------------------------------------------------------------
      十 他将自己与拉合而为一 
      我是光明的主宰,自生的青春, 
      原始的生命的初生,无名的事物的初名。 
      我是岁月的王子;我的躯体是永恒; 
      我的形态是无尽,把黑暗践踏在下面。 
      请用这样的名字呼唤我: 
      居留在葡萄园中的主人, 
      漫游过城市的孩子,平原中的青年。 
      请用这样的名字呼唤我: 
      走向父亲的小孩, 
      光明的孩子,在黄昏中找到了他的亲人。 
      --------------------------------------------------------------------------------
      十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 
      啊永存的圭笏的王国, 
      拉的灿烂之舟所停泊的安息之所, 
      神圣的形象的白色冠冕! 
      我来了!我是那小孩,正是那个孩子! 
      我的头发是努,我的脸是拉的圆盘, 
      我的眼睛是赫托尔,我的颈项是爱息斯; 
      我的躯体的每一肢节都是一位神, 
      我的骨与肉,是活着的神的名字。 
      托特庇护着我,直到永远,每天每天。 
      我如拉一般地来了,像那未经命名者般地 
      来了。我像昨日一样来了, 
      像那仍未被人称道的,千万年来 
      尽瘁于列国和万民的先知。 
      我是向那昨日,今日和明日的 
      大道走去的孩子。 
    


    3楼2009-02-06 03:03
    回复
        我就是一,是那唯一, 
        不息地穿过一切天宇, 
        绕着他的路程前进; 
        他的瞬息在你的躯体中,而他的形象 
        安息在他们自己的庙堂里,隐秘而又显耀; 
        他把你们掌握在手中,却没有一只手 
        能将他握住;他知道年的名字和季候, 
        但你们,无论何等生物,却不能知晓; 
        岁月为他在不断的过去中回转, 
        辉煌地移向时间的终点。 
        是的,我是他,再也不会死亡; 
        无论人,无论成圣的死者,甚至无论众神 
        也不能从不朽的路上将我回转。 
        --------------------------------------------------------------------------------
        十二 他在白昼行走 
        我是昨日,今日和明日, 
        是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂, 
        饲养了那蒙恩者。 
        我是从死亡中上升者的主宰, 
        他的形象是死者之室的明灯, 
        他的神龛即是大地。 
        当天空以水晶照耀了, 
        便愉悦了我的道路,扩张的我的小径 
        并把我包裹在光里。 
        当黄昏封闭了神的眼睛 
        和墙边的门户, 
        请守护我的安宁,远离黑暗中的睡眠者。 
        在黎明中我打开了无花果树, 
        我的形态是一切男女的形态, 
        我的精灵是神。 
        --------------------------------------------------------------------------------
        十三 他防卫了他的心,抵抗破坏者 
        我是纯粹,我是语言的真实,我是凯旋, 
        我是田野中的王子,我是奥西里斯。 
        我在他的死室中与他一同诞生, 
        我与他同死,而现在我从死亡上升, 
        我的心曾在奥西里斯面前判决, 
        无人再把它从我带走。 
        是的,这,我的心,曾在奥西里斯面前 
        哭泣,并在审判的殿堂里哀求。 
        而现在,我胜利地在平安中坐着, 
        在那永恒的山顶。 
        伸出我的手,我握住南方的微风, 
        张开我的鼻孔,呼吸那西风; 
        我点亮了一朵灿烂的火花 
        给开启那千万年的大门的他引路。 
        我是幼小的植物和花朵的基本, 
        是永远开花的灌木花丛。 
        --------------------------------------------------------------------------------
        十四 他完成了他的胜利 
        欢呼,从月亮发光 
        行走过熙熙攘攘的黑夜 
        而高举着火炬的你。 
        我也来了,一个辉煌的灵魂。 
        站定我的脚跟, 
        藐视我的憧憧的仇敌。 
        大开死亡的门, 
        因为我携来了黄金的杖, 
        胜利地穿过黑暗。 
        --------------------------------------------------------------------------------
        十五 他走入女神赫托尔的家 
        我是纯粹的旅人。 
        你注视我,自从你看见我。 
        啊,门边守望的阿希, 
        看我也追随 
        赫托尔, 
        因为她是爱情。 
        --------------------------------------------------------------------------------
        十六 他登上了拉的小舟 
        欢呼你,大神,在你的舟中, 
        让我作你的水手! 
        允许我和旭日与落日的 
        舟子共语。 
      


      4楼2009-02-06 03:03
      回复
          我走向你的港口, 
          啊带我与你同行; 
          在不眠的群星中 
          使我成为你的随从。 
          我不曾接触过污秽之物, 
          也没有接触过不神圣的东西; 
          清晨的舟和黄昏的舟 
          从你的祭坛上将我喂养。 
          白色的大麦做成我的面包, 
          红色的大麦做成我的麦酒; 
          这颗唱着礼赞的心是纯洁的, 
          从无敌的旅程中平安归来。 
          啊拉,让我与你一同航行 
          在你的舟中,啊旅人! 
          --------------------------------------------------------------------------------
          十七 他命令一阵清风 
          请开向我! 
          你是谁?你走向何方? 
          你叫什么名字? 
          我?我也是你们中的一个。 
          因为我出发,行向众神的庙, 
          我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 
          --------------------------------------------------------------------------------
          十八 他认识西方的众灵魂 
          高高地,在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶, 
          躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。 
          他的名字是火居者;他是清晨之敌。 
          他拦住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。 
          但他将被束缚,而拉的舟向前航去, 
          是的,就是我,以有力的蛊惑制约了蛇, 
          羁束了旭日的敌人,直到拉重光了地平线。 
          我,就是我,羁束了他, 
          会见了西方的众灵魂, 
          以及落日之山的主宰,和赫托尔, 
          黄昏夫人。 
          --------------------------------------------------------------------------------
          十九 他认识东方的众灵魂 
          我,就是我,知道那东天门。 
          拉将从那黄金的清晨之舟中,从那里出来, 
          在清风之前到达胜利的港口。 
          就是我,扯起了清晨之帆; 
          在青翠的无花果树旁与拉同行, 
          我是他的水手,永远在无尽的旅程之中。 
          我凝视着和平的田野,它的 
          壁垒以铁包裹,它的收获非常丰饶; 
          而那东方的众灵魂是不死的收割者。 
          我,就是我,看见那不死的凯旋, 
          当启明星神圣地在他们之间行走, 
          给予我和平的田野,我自己的城池。 
          --------------------------------------------------------------------------------
          二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 
          现在背转你的身去,退却,离开,啊蛇, 
          不然就将你掷下天池的深处 
          投入你的父亲所命定的屠宰场。 
          看吧,我的精灵像拉一样的上升, 
          我已变成可怕的拉的灵魂; 
          是的,我在恐怖之屋中出生。 
          现在,背转你的身去,离开,拉的箭 
          飞越过那幽暗;发光的投枪 
          在你的头上闪亮,并撕开你的头骨。 
          当咆哮的云在地平线上升起 
          以切齿的火,把你无言地桎栲在死亡里, 
          禁住了你的嘴, 
          使你的言词飞散在静默之中。 
          我在权威的殿堂中听见了神的声音。 
          欢呼!年老的台谟说,你的脸要坚强, 
          啊拉的战士,在我们的面前将邪恶赶走。 
          赛伯的声音也在叫喊: 
          欢呼吧!你们一切的王子, 
          确定那与太阳一同航行的座位, 
        


        5楼2009-02-06 03:03
        回复
            现在带着武器起来,以闪电进攻。 
            欢呼!可爱的赫托尔说;而那些环行于 
            土耳其玉色的池水边的众神大声答应: 
            噢!我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。 
            让你们和我们把赞美一同朗诵! 
            啊拉,你的可怕的光,在众神行进的声音中 
            诸天摇动,而那条蛇死去。 
            背转你的身去,退却,离开,啊蛇! 
            看吧,我是东方和西方的天空的拉。 
            --------------------------------------------------------------------------------
            二一 宛若莲花 
            我是纯洁的莲花, 
            拉神的气息养育了我 
            辉煌地发芽。 
            我从黑暗的地下升起 
            进入阳光的世界, 
            在田野开花。 
            --------------------------------------------------------------------------------
            二二 他像蛇撒迦 
            我是那条蛇,因年岁而肥胖, 
            我住在遥远的地区, 
            它一天天地死了又活, 
            我也如此死而复生。 
            --------------------------------------------------------------------------------
            二三 他祈求可以写字的砚台 
            欢呼,年老的神守着你的父亲, 
            不让托特将那藏书打开。 
            看着我,一个记录者, 
            好像托特,每天抄写 
            奥西里斯美丽的词句, 
            请答应我,永远使用我的墨水和砚台; 
            你将每天读到我写的记录, 
            并且发现我如此的尽职。 
            --------------------------------------------------------------------------------
            二四 他燃起了一柱火 
            贺鲁斯的发光的眼睛来了。 
            他平安地在黑暗中闪耀。 
            在地平线上,拉欢喜地见到 
            头把邪恶销毁。 
            抵御那赛特的权力,我与拉 
            点亮一柱火,而且追随于 
            他的扈从中,永远地崇拜着 
            那孪生姊妹的手。 
            贺鲁斯的眼睛平安地活着。 
            --------------------------------------------------------------------------------
            二五 他在地下歌唱 
            地上的躯体和田野中的灵魂 
            是纯洁的; 
            从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 
            是纯洁的。 
            蛇死在那 
            众神设立的地点, 
            奥西里斯活着,而他的宝座 
            安息在水上。 
            你的美丽是一条流动的小溪, 
            叫旅人驻足; 
            是游宴之屋,一切人 
            都在那里敬拜自己的神。 
            你的美丽是树立着圆柱的庭院 
            向拉燃烧着薰香。 
            你的脸比月光所照的 
            殿堂更加明亮。 
            你的头发掀起波涛 
            宛如东方的妇人, 
            黑如在地下 
            守住午夜的门户。 
            你的脸是天际的蔚蓝, 
            光亮如一块琉璃; 
            拉的光线照在你的脸上 
            使你的衣衫用黄金织成。 
            你的眉毛是孪生的女神 
            安坐在神坛上, 
            你的气息 
            如阵阵天风吹弯了谷子。 
            你的眼睛观望那黎明之山; 
            你的手是水晶的池沼; 
            你的两膝是一丛菅茅 
            有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。 
          


          6楼2009-02-06 03:03
          回复
              鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 
              以及与你一样的诸神。 
              他以泛滥滋润了大地, 
              快乐征服了人们; 
              润泽了这里,又在别处建立。 
              无人与他一起工作, 
              食品来了,他无需内德神的参与。 
              他使人们都很欢欣。 
              他在黑暗中散布了光明, 
              在他的牲畜的牧场上 
              以他的威力使一切产生; 
              以他的水给母腹中的婴儿生命。 
              人们换好衣服,种植他的花园, 
              他关心自己的仆人, 
              为他们建立了黄昏和正午, 
              他是无限的普塔和卡贝思神。 
              他这样创造了一切, 
              一切文字,一切圣典; 
              北方的工程也即将完成。 
              他说着话进入自己的屋子, 
              只要他高兴,就从自己的殿中出行。 
              噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; 
              人们需要水,就向你恳求: 
              让我们看见底比斯省区像三角洲; 
              让我们看见彼此都拿着器皿; 
              让穿衣的脱下衣衫, 
              让高贵者的后代没有饰品, 
              夜里也不集会敬神。 
              而他的回答是是清凉的河水, 
              给人们富足丰盛。 
              噢正义的建立者,我打开心灵 
              赞美你, 
              并向你的大水致意! 
              人们拿出谷物和祭品 
              在向一切神灵礼拜着: 
              鸟儿都不向大地飞行。 
              你的手用黄金装饰,像铸就的金币 
              和珍贵的琉璃; 
              谷子存留了,在萌芽的时分。 
              这一篇颂歌为你歌唱, 
              还有好手为你奏响竖琴, 
              年轻人为你欢跳, 
              你的孩子们都在赞美你。 
              而你已报答了他们的劳作。 
              有一个装饰大地的伟大的神, 
              他是教导者,人们面前的盾, 
              鼓舞了绝望的心。 
              你在国王的城市里照耀, 
              一切都让高贵的人们称心, 
              穷人正对着莲花微笑, 
              万类事物都感到满足。 
              你的香草交给了你的年轻人, 
              以防那饥荒的年辰, 
              欢乐坠地的时刻, 
              大地又重归厌倦和郁闷。。。 
              尼罗河的洪水啊,我已为你 
              备好了祭品: 磨刀走向公牛, 
              举行盛筵欢迎你; 
              如果家禽不足以称你的心, 
              我们就捉住野中的兽, 
              架上纯洁的火。 
              并献给所有的神 
              这献给尼罗河的祭品。 
              现在,芳香已升上了天空, 
              燃烧着公牛,阉牛和家禽。。。。。。 
              尼罗河是底比斯区的一个裂口, 
              在天上不知道他的名字; 
              他从不显示自己的形象, 
              一切描写都不能当真。 
              众神也赞美他,正如人间在称道。 
              我们自恐惧转向了敬畏, 
              当你的儿子以主人的身份 
              教导埃及的国土。 
              照耀,照耀!尼罗河,照耀着! 
              用你的牛群哺育着生命, 
              用你的牧场哺育着公牛。 
              照耀着,尼罗河,你的光荣! 
              --------------------------------------------------------------------------------
              二九 阿顿颂诗 
              在天边看见你华美的形象。 
              你,活着的阿顿,生命的开始。 
              当你自东方的边刃起身 
            


            9楼2009-02-06 03:03
            回复
                以炫光照耀了大地。 
                灿烂,伟大,辉煌,在万山的头顶。 
                你的烈火环绕了这个星球,被覆了 
                你所创造的一切。 
                你,拉神,因爱情到达, 
                让普天之下乐于为你的孩子劳作。 
                纵然只配遥望,你的光却包裹了大地, 
                当你来临,白昼跟随你的脚步; 
                虽然你照在众人脸上, 
                却无人知道你在行走。 
                一切入梦者也将你赞颂。 
                当你垂落西方, 
                大地陷入死亡般的黑暗: 
                人们蒙头躺卧家中, 
                这只眼睛找不道那只眼睛; 
                他们任凭身下的东西被人盗走 
                也毫不察觉。 
                狮子离开它们所住的洞穴, 
                长蛇和爬虫也出来叮咬; 
                黑暗如一顶大帐,大地肃穆无声, 
                因创造它的神正在休息。 
                黎明时分,你在天边起身, 
                你,阿顿,高举这白昼, 
                赶走黑夜送来你的光明。 
                上下埃及每天都在歌唱: 
                当你呼唤的时候, 
                人们苏醒站立; 
                洗净身体,换上新衣, 
                高举双臂欢迎你, 
                因你重光了大地。 
                世界的各地,人们劳作了, 
                牧场的茂盛让牲口十分开心, 
                香草盛开,葱绿了大地; 
                鸟儿倾巢出动, 
                展开双翅赞美你。 
                羊蹄欢跃,幼鸟吮翼, 
                有的飞翔,有的栖息, 
                它们一一健在,只要你 
                还为它们升起。 
                渔船在北方和南方轻荡, 
                因为你的莅临,到处都已通航。 
                鱼在你的面前跳跃, 
                你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 
                你创造了女人腹中的婴儿 
                和男人的精子, 
                你护佑着躁动的婴儿, 
                你安抚他,使他忘了哭泣: 
                尚未出生的时候,你就哺养他, 
                并使你所创造的一切能够呼吸。 
                当他从母腹中降生, 
                你打开了他的嘴巴, 
                给他必需的食品。 
                当雏鸟在壳中轻啼, 
                你给他生命的气息, 
                当他为你成长,啄破坚壁展示自己, 
                他接受了你的呼吸并拥有活力; 
                是的,它已从壳中走出, 
                喧闹着即将长大, 
                它已自己从壳中出来走路。 
                你所创造的一切如此丰富, 
                纵然无人知晓。 
                啊,唯一的神,无人能与你比肩, 
                当你如愿制造了世界, 
                在你孤独的时候。 
                一切人,一切牲口、野兽和羊群, 
                一切地上的都正以自己的双脚行走, 
                一切翅膀都为自己飞升。 
                在叙利亚,在努比亚和埃及, 
                你将每个人安置得适得其所, 
                一切愿望今天都已满足: 
                每张嘴巴都有了食品,他们的寿命 
                也已算定;人们的语言肤色各异, 
                一看就是些异乡人。 
                你创造了地上的尼罗河, 
                并亲手交给了我们, 
                你给予人类滋养, 
                正如给他们生命。 
                你这众人之主,正为他们操劳, 
                大地之主正在为它而升。 
                噢,白日的阿顿,伟大的主宰, 
                就连远方的国度,你也给它生气。 
                你自天上坠落了尼罗河, 
                它为我们而降临,在谷中卷起波涛, 
              


              10楼2009-02-06 03:03
              回复
                  象那伟大的海洋, 
                  浇灌城边的田野。 
                  啊永生的主宰,你的计划如此有力, 
                  尼罗河因此是神圣的。 
                  看,天国的尼罗河正与异乡接壤, 
                  那里的漠中行走着野兽, 
                  有你统率他们。 
                  而大地上,真正的尼罗河 
                  交给了埃及。 
                  光芒抚育着每一块园圃。 
                  当你升起,绿草为你丛生; 
                  你为繁荣这一切制定了季节。 
                  冬天使他们凉爽,恢复精力, 
                  夏天的热浪使他们仰望你。 
                  你创造了辽远的天空, 
                  并自那里升起, 
                  当你想看你所创造的一切。 
                  当你孤独的时候, 
                  噢,永生的阿顿,当你起身, 
                  上升,照耀,退去,前行, 
                  你千变万化,正如万物的形体。 
                  城市,村庄,田野,道路 
                  以及河流,你是那唯一的神灵, 
                  一切眼睛都凝视你, 
                  因你是大地上白昼的阿顿。 
                  你在我的心中, 
                  无人知道我的欢乐, 
                  除了你的孩子,尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 
                  你使他懂得你的心愿和威力; 
                  由于你的手,世界才会出现, 
                  依你所爱的形式; 
                  当你升起,它立刻有了力量, 
                  当你落下,它就死亡。 
                  你就是它生命的两端, 
                  经由你,人们才到达了生命。 
                  所有的眼睛 
                  都在注视你的美丽,直到你安息, 
                  直到你放下手中的工作 
                  在西方歇息。 
                  当你再次飞翔的时候, 
                  王国的一切已经强盛。。。 
                  你确已创造了大地, 
                  为你的儿子使它成长。 
                  他就是自你身上走来的孩子, 
                  上下埃及之王,阿肯那顿 
                  和他的王后尼弗尔蒂提。 
                  永远活着,永远年青。 
                  --------------------------------------------------------------------------------
                  三十 战胜阿波菲斯书 
                  万物之主在他形成之后说: 
                  我象唯一一样出现, 
                  在我之后才有了一切。 
                  一切形体都根随我展现, 
                  那时天空还没有形成, 
                  大地也不存在, 
                  蛇和众爬虫尚未创生。 
                  我从我的口中说出了一切形式, 
                  从静止的深渊中上升。 
                  随然倍感疲惫,也没有地方站立。 
                  我在心中思索,在灵魂中缔造。 
                  我独自创造了一切形体。 
                  那时,我还没有喷吐出空气, 
                  还没有吐出潮湿, 
                  还没有别人与我一同起身,一起工作。 
                  于是我在自己的心中缔造, 
                  使一切以婴儿之形出世。 
                  我以自己的手孕育他们, 
                  并与自己合为一体。 
                  我已喷出了空气,吐出了潮湿, 
                  是我的父亲深渊将他们哺育。 
                  当他们离我远行, 
                  我用一只眼睛追随他们的背影。 
                  当我成为唯一的灵魂, 
                  当我在地上高别了三个神灵, 
                  空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼, 
                  并把我根随他们的眼睛拿走。 
                  我把自己的身体包扎之后, 
                  为他们放声大哭, 
                  人类就是我眼中滴落的泪水。 
                  当那只眼睛离我而去, 
                  我用另一只明亮之眼将她接替; 
                


                11楼2009-02-06 03:03
                回复
                    当她重又归来,看见我的样子, 
                    就对我发怒。 
                    我提高了她在我脸上的位置, 
                    为她安排了新的住所; 
                    当她开始统治整个大地, 
                    就将愤努倾倒在植物的花朵上。 
                    那时一切工作都正逢花期。 
                    是我将她所毁灭的一一修复。 
                    我重振了花朵,自植物中走来, 
                    我创造了蛇和蛇虫这包容的一切; 
                    空气和潮湿生下了塞布和努特, 
                    塞布和努特孪生了奥西里斯、贺拉斯, 
                    塞特、伊西斯,以及内普西斯。 
                    他们相继降生,并在这片土地上 
                    使他们的子孙不计其数。 
                    --------------------------------------------------------------------------------
                    三一 隐密的拉的颂歌 
                    一 
                    我赞美那隐秘的辉煌者。 
                    噢拉,方碑之厅的公牛,诸神的首领, 
                    我心所爱的神。 
                    他将生命给了一切生灵, 
                    所有肥美的牲口。 
                    赞美你,隐密的拉, 
                    大地上宝座的拥有者, 
                    底比斯的王,在他自己的田中, 
                    他生母的牧人使他去了南方的四野。 
                    你这异邦的君王,远方的王子; 
                    古老的天空、不死的大地 
                    并一切的主宰, 
                    万物的基石与支柱。 
                    他超越一切形式,在众神中也无与伦比。 
                    这传言中美丽的公牛,群神的首领, 
                    真理的述说者,天神的父亲; 
                    他创造了人,哺乳了众多野牲。 
                    这主宰者,果树的创造者, 
                    草原上的牧人,畜群的看护者, 
                    普塔的儿子, 
                    万人钟爱的美少年, 
                    佩带着众神的荣光。 
                    这宇宙的确立者,大地的明灯, 
                    在天空孤独地航行。 
                    他的话就是真理, 
                    他是两个埃及的王,大地的首领。 
                    他是至上之神,恐怖之主, 
                    土地的主要建立者。 
                    他缔造了神性,并以美征服了诸神。 
                    他们在厅中一一向他拜倒, 
                    并使他在光辉之厅戴上王冠。 
                    二 
                    他来自东方的广原, 
                    带着令众神惊喜的香气, 
                    这露水般的王子遍历了他乡。 
                    当他在众神的尾随下 
                    君临一片土地, 
                    我们以他为王,畏惧与恐怖的主, 
                    众神中最伟大的神。 
                    我拿出祭品与牺牲,想你顶礼。 
                    噢,造神者,天的柱石,地的建立者, 
                    它们的父亲起身时精力满盈! 
                    这永生的主,永远的缔造者, 
                    底比斯的祭品的光顾者, 
                    强大的,带着美丽的角 
                    并插上高扬的羽毛王冠的主人, 
                    他的王冠上金玉闪光。 
                    头顶神的荣光,双重王冠做他的饰品; 
                    他头呆红冠,接受了两个埃及的王位, 
                    南方与北方都在爱他。 
                    这生命的主人接受了圭笏, 
                    这胸甲的主人手执王鞭, 
                    这仁慈的君王已戴好洁白的冠冕。 
                    三 
                    啊光辉之主,光芒的由来, 
                    众神因他而愈显庄严。 
                    他伸手以大火摧毁了敌人, 
                    以目光击倒了恶人。 
                    他将标枪掷上天顶, 
                    将箭射向努的吞食者, 
                    并使蛇虫吐出腹中的食物。 
                    赞美你,拉,正义的主人! 
                  


                  12楼2009-02-06 03:03
                  回复


                    IP属地:河北15楼2009-02-21 22:44
                    回复


                      16楼2009-03-05 19:07
                      回复
                        我有看过,但不知道是什么意思


                        17楼2009-03-15 13:45
                        回复
                          唱给死去的人们的吧


                          18楼2009-03-16 16:25
                          回复
                            • 123.244.82.*
                            不是吧 这也有大众版本... 
                            吧主大人是哪搞来的这些东西啊...?


                            19楼2009-05-07 12:23
                            回复
                              • 117.9.7.*
                              山寨山寨


                              20楼2009-06-02 00:30
                              回复