一不小心转生了吧 关注:7,959贴子:8,403
  • 19回复贴,共1

【旧web】86.困惑和流浪(半机翻)

只看楼主收藏回复

这话真的拖了很久了,如无意外,下午应该可以放出来。最近被人诟病除了大大们指正的错误的地方以外,我的翻译还是错误百出,翻完这篇以后,我就不翻了,免得误人子弟,影响大家的阅读。因此,我就做回一个伸手党,乖乖等sa大的翻译好了。多谢各位一直以来对我那不堪入目的翻译的支持。


1楼2017-04-21 12:09回复
    对不起。因此 ,已经好久没见了。耳机武士。
    那是谁啊?忘了的人真的很抱歉,因此自我介绍就差一点了。
    耳机武士,也就是有喉结的作者(女)。
    是的。
    这次的更新推得非常迟了呢。
    1.大学生活开始+上学时间长=累
    2.满员电车+智能手机=打不出字
    3.累×打不出字=
    这个就是那样的。请让我这样辩解。这不是也很好吗?(突然改变态度)那是谎言,对不起。已经把头扣在地板上低头道歉了所以请原谅我。
    不过能用智能手机打到这里就很难了!顺便说一下,这次的更新前半部分是用智能手机打的,后半部分是用我的『戴维武士』酱一个字一个字地打出来的。用智能手机花了2周左右的时间打了2000个字,仅仅一个小时左右就(把手机上所打的字)全部(在电脑上)打出来了。…哈(鼻笑)【猩猩:手动滑稽,这是啥?应该指的是作者的电脑,这里貌似有梗,不知道翻得准不准,还是把这段原文放上来吧,不过这是作者的话,并不是正文,应该不影响阅读和对剧情的理解,当然强迫症患者除外。原文:いやしかしスマホがここまでうちにくいとか!ちなみに今回は前半スマホ、後半私ののーぱそ『デヴィ武人』ちゃんです。スマホで2週間くらいかかった2000字がものの一時間くらいで打ち終わってしまいますたよ。…はっ(鼻笑)】
    那么这次的辩解就这些了,那么开始进入正编吧。
    这次是兹路贺先生视点。不亲口说出来的话是不会前进的。
    ============================
    正文稍后放出。。。。。。
    ============================
    啊,对了,又开始了。
    名字是那个,耳机武士。
    一味小家子气地扑簌扑簌地嘟囔着。偶尔的更新预告,下笔的时候变得更***了。基本上成为了下一个默认的大叔式的笑话。
    p.s.
    没有回复十分抱歉。理由和前言是一样的。


    2楼2017-04-21 14:24
    回复
      孜孜不倦的学徒篇
      86 .困惑和流浪
      兹路贺困惑了。
      逮捕了影的头领,回到艾森姆的兹路贺,和威尔一起向基森姆报告了。那个时候也有带着影的头领史宾纳鲁,威尔返回之后,也马上和吉安进行了协商,不过……被带来的史宾纳鲁在被绳子绑着的状态下不知道什么时候咽气了。
      后来进入这个房间的人应该不可能。威尔和兹路贺就在背后,在基森姆和后面的2人都没有发现的前提下杀掉史宾纳鲁这样的事有可能吗?
      另外,史宾纳鲁死得很随便(··)的吧。
      那么如果是这样又如何————
      那样的疑问在心里形成旋涡,在身边站着却眼睁睁地看着嫌疑犯死去这对于兹路贺来说完全是一个很大的失态。因此,比起感到困惑可能感到疲惫这样形容会更准确一点吧。
      就算自己去悲叹不知道原因的事情不但没有效果。而且也不会知道原因,因此也不会知道结果。以七上八下的心情在城内走着的兹路贺虽然表情没有改变,但是也许是心理作用加快了步伐。
      也不能否定威尔做了什么这样的可能性,但是那样想很不合理。眼睛所看到的是在威尔离开的时候还有呼吸的,在威尔离开之后通过某种手段把人给杀了……想说的理由并不是那个,而是威尔并没有必要去杀死他,这一点。
      总而言之,如果威尔有杀人的动机,史宾纳鲁早就已经死了。
      作为影的头领,再加上通过构成的魔道具召唤出来被认为是恶魔的召唤兽。
      能够独自面对这样怪物的对方的人,但是,就算知道了这一点,也不会责怪你杀了他吧。如果威尔真的有杀人的意思的话,趁着混乱的时候杀了他不是更好吗。
      既然如此,那么其他的就——
      基森姆陛下自然不用考虑。那也是没有可能的。偏偏这对于兹路贺来说是伟大的和有着极负盛誉的完美的头脑和一定强度的贤王主人基森姆大人。
      完全不必去考虑。甚至是兹路贺在无意识中杀掉这样的可能性还更高。
      那样考虑的话,疑问就到了史宾纳鲁死了谁会获得更大的利益这一点了。
      谁会得到利益呢?这样说来马上就会想到是影。对手如果不把被捕的自己人杀了而等待拷问的场合是不正常的。对于影来说会由于在拷问中被得到的情报而为难是不言自明的事情,更别说是史宾纳鲁了。就算是从自己的口中吐出来都会感到为难。
      如果变成那样的话史宾纳鲁很可能就是自杀了。可是史宾纳鲁并没有取回意识的样子……那么是怎么做到的呢。
      思考就这样循环着。兹路贺除了抱头苦想以外并没有其他什么头绪。
      变成这样的话,在等结果出来之前什么都没有办法去做。
      史宾纳鲁的遗体在原来城里的医生那里。到死因被阐明为止无论做什么事情都会混杂着各种各样复杂的感情,这样的心情是可以确定的。


      4楼2017-04-21 16:35
      回复

        意外的是在王都兹路贺的宅邸是有着亭子的庄重的构造。
        哦,不过也说不定并不是那么意外。在王都其他的房子也是这样模仿着,由涂有白色薄漆的石头组装而成,固定在小巷里,有着相称的时尚外观。这就是如果要隐藏一棵树木,森林是最好的地方吧。看上去就像是稍微有点钱的平民的仓库的样子。
        但是,其他房子有一部分的瓦片延伸到这个房子里,拉着黑色细长的扶手的一部分被隐藏的房间就会出现了,一楼和二楼之间的谜之空间里有着忍者屋这样的地方,不过,那完全是历代仁泽家的人们根据自己的兴趣爱好所改造的。
        兹路贺所改造的地方只是眼睛可以通过在绘画中的窥视孔看到外面这种程度而已。
        不知道为什么儿子也在做着一样的事情,但是不凑巧的是,由于兹路贺最近忙得到处飞来飞去的缘故,并没有怎么靠近过家里。所以在这短短几周的时间里,房间发生了什么变化是不会知道的。应该是没有改变的。倒不如说,改变了会很麻烦。我相信你没有去改变的。儿子还是太年轻了吗,稍稍变得看不见周围了,这不是做得有点过分了吗……兹路贺的脸上浮现出莫名的冷汗。【猩猩:这句是机翻+听译+脑补+魔改。有更好的译法请指点。这句大概意思是兹路贺装逼不成反被坑。原文:息子は若さがありあまっているのか、少々周りが見えなくなってやりすぎるきらいがあるが、……ジルコの顔に知らず冷や汗が浮かぶ。】
         不,没问题的吧。不愧是那家伙,他也不一定会在那里。而且儿子是在学园里的宿舍生活的。所以,没问题的。
         这就是威尔所说的「立下flag了吧!」兹路贺一边想着这种事情,一边大大地摆了摆手。【猩猩:这句不敢肯定,还是放上原文吧。原文:ウィルに聞かれれば「フラグたてたー!」とでも言われそうなことを考えながらジルコは大きくかぶりを振った。】
        话又说回来。不过,兹路贺作为忍者家的一员,也不知道仁泽就那样被用来作为姓氏,从小就是这样作为平民生活着。从他进入到学园低年级的时候开始就已经是这样了。【猩猩:第二句有两个“ニンジア”,不知道这样翻可不可以。第二句原文:ジルコたちニンジア家はニンジア姓を名乗ることができるはずもないので、平民として暮らしている。】
        进入学园的时候就已经是很兴奋了。被仁泽这一姓氏打动了内心,这正如初代国王所说的。这正是刺激仁泽家兴趣的建筑方法。
        经常在天花板的上面玩。
        没有迷失在威尔的房间里也许那个是原因吧。
        那样的事情怎样都好,兹路贺久违地向家的方向走去。因为忍者风格的服装是不能穿在大街上的,所以穿着的是平民风格的普通深蓝色的粗糙衣服。
        脚步有点沉重,多少觉得不能接受。
        当然,史宾纳鲁的事件也是一直就那样拖着。还在半天前就已经好象在不知道什么地方知道了,虽然试着去了城里的情报部队的房间那里,但是在那里得到的结果,大概是衰弱致死的被这样告知了。就算是那样,那种东西总觉得和所谓的衰弱致死本身的症状不符,总之什么都还没有搞明白。
        很遗憾,兹路贺自己并没有任何医疗上的知识。
        ——应该回去再学习一下了。
        兹路贺甚至考虑到了那个,但还是摇了摇头。在情报部队这个工作上,广泛的知识是必要的,到现在为止,也根据需求享受了它的成果。在教法上和把知识量上都比不过他,那不是很残酷吗。从学园的时候开始就互相有往来,就是他——简,现在有点不想那么快向他请教。兹路贺虽然刚刚回来但是已经觉得很累了。
        肉体上的疲劳是次要的,主要还是精神上的。
        就是这样,这就是兹路贺为什么在那样的风里仍然在地上不停地走着的原因。


        5楼2017-04-21 16:36
        回复

          「到希特泽皇国去。这是王命」
          威尔,简还有普苏拉瑞尔。为了歼灭影而被集聚起来的成员在对话结束的同时出现在了房间的前面,突然被阿尔克墨德斯叫到的兹路贺一边怀有疑问一边向王座之间的那个方向边走边说了。【猩猩:第二句长句语死早。第二句原文:影の殲滅の為に集められたメンバーでの話し合いが終わったところで部屋の前に現れたアルクメデスにより呼びだされたジルコが疑問を持ちながら王座の間に向かうといきなりそう言われた。】
          「……哈,遵命」
          但是兹路贺没有任何踌躇。因为这个台词是仁泽家独有的东西,而且,还做出了单膝跪下并垂下头这种姿势。
          就是那样,也总是那样。
          兹路贺的内心忍不住透出叹息。还有报告没有做呢,基森姆陛下的反应简直就像是平时就一直都在听着一样。在城里的谈判基森姆实际上都听得清清楚楚的吧。
          不明白究竟用了什么样的手段,连众所周知对气味很敏感的兹路贺都没有注意到。最近兹路贺已经是连城池本身都是魔道具吗这样怀疑了。有窃听的魔道具吧——这并不是错误的想法会这样想也很自然。
           总之,这座城的初代国王艾森姆这个人是一个充满谜团的人物。
           国王的个人房间的入口处的魔道具,王座之间的隐藏门。光是眼睛所能看到的地方就有不少初代国王的遗物(tips)残留着,有一种说法是,现在这个国家到处都有魔道具——假如你是王国的居民的话,谁都会一生至少接触过一次感知自己魔力的魔道具——据说这几乎都是艾森姆所做出来的,能够一口气提高魔法的水平也是多亏了他。在那之前,魔法被认为是只有一部分贵族等特权阶级作为允许行使奇迹才能进行的行为。
           在一年的活动和学校中所了解到的文化和制度。由于现在变得连平民都可以到学校进行学习了因此治安也变得更好了,也由于爱国心使得大家对国家有归属感因此内心也变得更自豪了,更由于通过魔法和知识的培养因此变得可以对抗魔兽了,不过,这仅仅是从200多年前才开始的事。在开始的时候什么利益都得不到,只是一味地去投资消费。
           艾森姆做过的事情是,不胜(遑)枚举。【猩猩:这里说明一下,括号里的原文是“いとま”,可以翻成“暇”,但是我并找不到对应的不暇枚举的汉语用法,因此,这里用了“遑”,不遑枚举来代替了,意思和不胜枚举是一样的。原文:エイズームの成したことは、枚挙に暇(いとま)がない。】
           在仁泽家里所流传下来的秘传书中所记载的关于艾森姆的优秀工作的数量数不胜数。
           但是,在完成了这些成就的情况下本人的出身却不明,是一个被谜团包围的人物。好像是某一天突然从魔之森里出现的,根据仁泽家初代家主的手记中多多少少记下来关于国王的事情对于忠实的兹路贺来说,是可以相信的吧。毕竟是通过耳濡目染的。
           就是那样的人物。所以就算是在整座城里都安装了窃听的魔道具也丝毫不奇怪。
           国王的个人房间是就算情报部队没有经过许可就不能进入的暗黑地带。在那里肯定有几个魔道具兹路贺曾经看过一眼。嘛啊,虽说如此但也不能证明什么。
           无论被尊敬的基森姆大人听到什么对于兹路贺来说并没有什么困扰。
           稍微提一下,那个魔道具的技术现在作为情报部队活用到工作中的很多地方上。
          「——情况就是这样,威尔殿下大人,很抱歉作为原影的普苏先生也申请参加这次的绝密行动了」
           考虑着这样的事情好不容易走到简的研究室的兹路贺向待机中的3人传达圣旨。
          「了解了。那么我回去宿舍一趟做一下准备」
           说时迟那时快,威尔的身影从天花板上消失了。虽然兹路贺从一开始就每次都同样地悄悄地对威尔的技术感到吃惊,但是惊讶的是他本人自身却一点都没有注意到。这就是死心了吧。就这样被威尔毁灭了自己认识的受害者又在不断地增加了。
           『因为是威尔所以没有办法』这已经是能破坏一切的,破坏咒文了。
           此时,经过理智的思考后,从最初就闭上眼睛用过于成熟的口气把这句话说了出来。没有闭上眼睛就能没有任何不协调感地使用应该是被隐藏起来的情报部队的魔法。顺便说说他就是一直都在用消费魔力的魔法也豪不在乎。【猩猩:第一句有点魔改了,原文:この際、あまりにも大人らしい口調や理知的な思考には最初に目をつぶる。】
           由于有骑士长的吉安大人作为父亲。即使知道了咏唱的方法也毫不奇怪。
           最初就是由于亚比的事件兹路贺才和有着惊人的魔力量的威尔认识的。是从什么时候从学园里传来了威尔的魔力把大型(··)的魔力测量仪弄破弄碎的情报呢,这已经是什么都说不出口了吧。
          「「「……」」」
           残留下来的3人无言地一脸无奈地看着天花板,不过,这也是没有办法的事吧。
          「……我去对商会里的皮皮尼亚尔稍微谈一下。那家伙原来也是影,只是直觉认为那家伙说不定知道些什么事情—……或许皮皮尼亚尔就是过去作为原影的时候带着我的家伙—……」【猩猩:这段话应该是普苏先生说的,机翻完全理解不能,基本都是脑补的。原文:「……オレは商会の方に行ってピピンニャルに何となく話をつけてきますだぁ。ただアイツも元影ですんで、なんかしら勘付くとは思いますがぁそこはご勘弁をぉー……もしかしてピピンニャルの奴も元影だから連れていくなんてことはぁー……」】
           重新振作起来的普苏拉瑞尔从中途开始就用像失去了状态一样的口吻开口说出这些话来。对于这个兹路贺也只能苦笑了。【猩猩:第一句句估计是作者写错字了。原文:気を取り直したように口を開いたはずのプースラりエルが途中から調子を落として伺いたてるような口調になる。这里的“り”应该是“リ”,“プースラリエル”】
          「哎呀,听说由于有在做的B级美食引起排成一条长蛇一样的队列而导致需要借出白骑士的人去维持秩序这样的事情。陛下也很关注店里所产生的混乱,有什么东西混在里面了吧直觉是这样说的。对于皮皮尼亚尔先生来说,在王国做生意也是很辛苦的事情吧!」
           同时,真不愧是基森姆大人!胸口变得炽热起来的兹路贺是相当醉心于国王大人的仁泽家的一员。
          「……兹路贺也还是一如既往啊」
           对于一副洋洋得意的样子的兹路贺,简禁不住苦笑了。


          6楼2017-04-21 16:36
          收起回复
            度娘是怎么回事,一起发说是有敏感词汇不让发,然而我没修改过任何一个字,分开发却可以发出来,我对度娘真的无语了。


            7楼2017-04-21 16:44
            回复
              另外,后面的坑我不会去占也不会去填了。
              虽然本人对日文真的一点都不懂,甚至连五十音图也是一个都不会,翻译上也难免会出现错误的地方,但是凭借着对这部小说的喜爱,本人还是凭着那一丁点的看动画的基础的听译和机翻和查词典和百度等工具翻译了不少,其中某些自己觉得翻得不太正确的地方也让大大们指正了。然而最近,却被人指出我的翻译即使被大大改正后依旧是错误百出,对于一个完全不懂日语,就只能靠机翻的人来说,你还想要什么高要求?翻出来是那样的意思,只要不影响其他人对原文剧情的理解就行了。难道还要我文笔优美,辞藻丰富?
              已经没啥信心再翻下去了,感觉自己对于机翻出来的句子考虑再三,考虑如何调整句子的顺序,对于机翻不出来的日文进行听译或查日文词典、查百度,对于部分机翻出来的中文词句为能有更好的表达方式而去查中文词典。感觉做着这些的自己就像是个***一样,因为即使被各位大大们指正了翻译错误的地方以外,我的翻译还依旧是错误百出。
              接下来的坑我就撤手了,也不会去占坑了,这虽然感觉有点对不起sa大,但是在没有新的翻译菌到来之前就只好辛苦sa大了。
              最后,对sa大和一直以来支持我过来的朋友们说声抱歉,有你们的支持我才能坚持到现在。虽然,我还会在本吧看帖,但可能不会再去翻译了。


              8楼2017-04-21 17:09
              收起回复
                人少了....但是感谢翻译!


                IP属地:广东来自Android客户端9楼2017-04-21 22:30
                回复
                  感謝翻譯~也感謝貓大至今的努力,真的辛苦了
                  不過很感慨,又一位被逼走的翻譯菌…唉
                  茲路賀一家…都有可怕的改裝癖呀…
                  但我會先想到外國的一些鬼屋(不停加建讓阿飄迷路出不來這樣)


                  10楼2017-04-22 14:18
                  回复
                    感谢翻译!\^O^/


                    IP属地:广东来自Android客户端11楼2017-05-03 12:45
                    回复
                      感謝翻譯~


                      来自手机贴吧12楼2017-05-16 19:01
                      回复
                        有沒有人在意之前的大黃蜂好像沒在戰鬥中出現過…


                        来自Android客户端13楼2017-06-18 11:29
                        收起回复