小银和我吧 关注:21贴子:4,583
@daysinbloom
「重逢
今夜,绿色的灰岩沙丘将要下雨。
美酒至今贮藏在一个死者嘴里
它要唤醒躲进铃铛的小桥人家。
一根人舌也将在头盔里大胆敲响。
树木将迈着匆匆的脚步走来,
等待骨灰瓮里跑出一片会说话的树叶,
睡眠之岸的消息将传遍旗的潮汐。
让它落入眼底吧,我想我们死也在一起。
你的长发从镜子里滴水,将随风铺开,
我会用冻僵的手在风中点燃一个秋天。
喝海的盲女呀,从迟来的水中梯
我的小小月桂爬上来,啃啃你额头。」
摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
版权所有,侵权必究。


来自Android客户端1楼2017-03-04 00:36回复
    「骨灰瓮之沙
    Der Sand aus den Urnen
    1948
    《骨灰瓮之沙》(Der Sand aus den Urnen)是保罗·策兰的第一部诗集,1948年在维也纳由A.Sexl出版社刊印,书中有德国超现实主义画家埃德加·耶内(Edgar Jené,1904-1984)作的两幅铜版画插图。诗集付梓后,策兰发现有很多印刷讹误,遂通知出版人不要发行;此后亦不复订正和再版。
    这部诗集收策兰1940年至1948年诗作48首,包括策兰成名作《死亡赋格曲》(首次以德文版出现)。诗集停版后,策兰将其中的26首收进1952年出版的第二部诗集《罂粟与记忆》。
    「诗集名《骨灰瓮之沙》早在策兰逗留布加勒斯特期间就已拟定,见于1946年由阿尔弗雷德·马古-施佩伯转寄给苏黎世《行动报》总编辑李希纳(Max Rychner,1897-1965)的一部诗稿(编号SU1946)。这部诗稿当是诗集《骨灰瓮之沙》的早期稿本,现藏伯尔尼瑞士文学档案馆。
    1948年10月24日策兰在给李希纳的一封信中谈到了他投奔维也纳的初衷:“当时,我希望有一样东西,经历风风雨雨之后完好无损,那就是我的诗歌。我投奔维也纳,就是希望能够出版我的诗。”策兰在维也纳逗留期间(1947年12月到1948年6月),经常参加维也纳超现实主义艺术家群体在阿加东艺廊(Agathon Galerie)举「办的活动,并成为战后异常活跃的文学团体“四七社”的成员。策兰这时期撰写的艺评文章《埃德加·耶内或梦中之梦》亦于1948年8月由阿加东艺廊出版社出版。」
    摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
    在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
    本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
    版权所有,侵权必究。」
    摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
    在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
    本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
    版权所有,侵权必究。」
    摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
    在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
    本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
    版权所有,侵权必究。


    来自Android客户端2楼2017-03-04 00:37
    收起回复
      梦之占有
      把叶子和灵魂放在一起。
      轻轻挥动锤子并蒙上脸。
      用心灵缺少的击打给他加冕,
      这骑士,与远方的风车斗剑。
      那只是云,他不能忍受。
      可他的心因天使的脚步而叮当响。
      他未敲破的,我小心饰以花环:
      红色围栏,中间黑。
      〔德〕保罗·策兰


      来自Android客户端3楼2017-03-04 00:50
      回复
        「催眠曲
        越过田野晦暗的远方
        我的星宿让我在你狂想的血中飞升。
        不再有我俩经历的痛苦,
        你们猜,谁在暮色里慢慢静下来。
        亲爱的,怎样摇你直到入睡,
        他的灵魂才使摇篮曲锦上添花?
        何曾有过,在梦与爱人长眠处,
        如此绝妙地给寂静谱上曲调。
        如今,当睫毛拦住了时间,
        生命也就认识了黑暗。
        爱人,合上你明亮的眼睛吧。
        万事皆空,除了你闪烁的嘴唇。」
        摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
        在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
        本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
        版权所有,侵权必究。


        来自Android客户端4楼2017-03-04 00:58
        回复
          「井边
          你说,用这朽烂的辘轳,我怎能
          打上来满罐的黑夜和富足?
          你的眼睛因思念而黯然出神;
          高高的青草也被我的脚步烧焦。
          就像那血在你身上,星辰袭来,
          它就成了我荒寂的肩胛,因为它能承受。
          你以交换游伴的方式绽放青春,
          而她靠那只硕大水罐的清静过日子。
          尽管水对你我都会变暗,
          还是照一照吧——水中变幻的是什么?
          难得你的心在染料木前思绪萦萦。
          而恍惚中,野芹轻拂我膝头。」
          摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
          在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
          本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
          版权所有,侵权必究。


          来自Android客户端5楼2017-03-04 01:04
          回复
            「雨中丁香
            妹妹,下雨了:天空的
            回忆提纯了它的苦味。
            丁香,寂寞地开在时间的气味面前,
            湿淋淋地寻找那两个人,他们曾经相拥着
            从敞开的窗口朝花园张望。
            我的呼唤拨亮了风雨灯。
            我的影子丛生,长得比窗格子还高,
            我的灵魂是那绵绵细雨。
            你,黑暗之人,是否在暴风雨中懊悔
            我偷了你那枝罕见的丁香?」
            摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
            在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
            本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
            版权所有,侵权必究。


            来自Android客户端6楼2017-03-04 01:08
            回复
              「一个士兵
              听见吗:在他们无聊地繁殖死亡时,我要跟你说话。
              我默默为自己勾勒了死,我已轻轻触着枪矛。
              无边的驰骋是真实的。蹄子是正义的。
              觉察到了吧,芸香中除了痛苦,毫无声息?
              我流着血,忠实于这异乡人和神秘的勇气。
              我站立着。我表白。我呐喊。」
              摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
              在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
              本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
              版权所有,侵权必究。


              来自Android客户端7楼2017-03-04 01:09
              收起回复
                越南插画师Xuan loc Xuan插画中孤独的小舟






                来自Android客户端8楼2017-03-04 01:12
                回复







                  来自Android客户端9楼2017-03-04 01:12
                  回复
                    「墓畔
                    妈妈,南布格河的水
                    可还记得那伤害你的波浪?
                    那坐落着磨房的田野可知道
                    你的心多么温柔地容忍了你的天使?
                    难道没有一棵白杨,没有一株垂柳
                    能让你摆脱痛苦,给你安慰?
                    神不再拄着开花的手杖
                    走上土坡,走下土坡?
                    妈妈,你是否还和从前在家时一样,
                    能忍受这轻柔的,德语的,痛苦的诗韵?」
                    摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
                    在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
                    本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                    版权所有,侵权必究。


                    来自Android客户端10楼2017-03-04 01:14
                    收起回复
                      「阿耳忒弥斯之箭
                      给阿尔弗雷德·马古-施佩伯
                      时间黑铁般走进风烛残年。
                      只有你是银色的,孤身在此。
                      黄昏时替大红夜蛾叹息。
                      为了一朵浮云,还与野兽争吵。
                      不,但愿你的心未曾尝过毁灭的滋味
                      黑暗也从未笼罩你的双眼……
                      毕竟你的手还托着月亮的轨迹。
                      而且还有一道光线直立水中。
                      那站在天蓝色砾石上的人
                      正与森林女神轻轻周旋,
                      叫他怎能不去想,阿耳忒弥斯还有一支箭
                      在林中迷了路,最终会射中他?」
                      摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
                      在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
                      本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                      版权所有,侵权必究。


                      来自Android客户端11楼2017-03-04 01:16
                      收起回复
                        「九月花冠
                        枝头上啄木鸟在敲打慈悲的时光:
                        我赶紧往梣树、山毛榉和椴树上浇香油。
                        我向浮云招手。装点我的破衣裳。
                        我挥动银色斧子,迎着风中的小星星。
                        东方天空缀上绫罗绸缎而沉重了:
                        你可爱的名字,是用秋天的鲁内文织出来的。
                        啊,我用尘世的树皮把心系于天上的葡萄枝
                        尔后哭泣,在起风时,为的是你能放声歌唱?
                        太阳葫芦朝我滚下来:
                        坎坷的道路上已回响着病愈的时光。
                        最后的并不是我的,但也是一片亲切的金黄。
                        每一片雨帘都拨开了,为你和为我。」
                        摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
                        在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
                        本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                        版权所有,侵权必究。


                        来自Android客户端12楼2017-03-04 01:21
                        回复
                          「孤独者
                          比起鸽子和桑树
                          秋天更爱我。它送我面纱。
                          “拿去做梦吧,”说着就绣上了花边。
                          还说:“上帝跟秃鹫一样离得很近。”
                          可我还保存着一条小披肩:
                          比这条粗糙,不带刺绣。
                          弹一弹它,黑莓子树丛就下雪。
                          挥动它,你就听见山雕啼叫。」
                          摘自:《保罗·策兰诗选》 - 〔德〕保罗·策兰
                          在豆瓣阅读书店查看: https://read.douban.com/ebook/8462937
                          本作品由华东师范大学出版社授权豆瓣阅读全球范围内电子版制作与发行。
                          版权所有,侵权必究。



                          来自Android客户端13楼2017-03-04 01:26
                          回复
                            加拿大画家Ivan Alifan仰望四季的树木绘画艺术










                            来自Android客户端14楼2017-03-04 01:34
                            回复
                              美国田纳西州插画艺术家Camille Engel一组呼之欲出的小鸟绘画











                              来自Android客户端15楼2017-03-04 01:35
                              回复