• 2回复贴,共1
国风:周南、召南、邶风、鄘风、卫风、王风、郑风、齐风、魏风、唐风、秦风、陈风、桧风、曹风、豳风
小雅:鹿鸣之什、南有嘉鱼之什、节南山之什、谷风之什、甫田之什、鱼藻之什
大雅:文王之什、生民之什、荡之什
周颂:清庙之什、臣工之什、闵予小子之什
鲁颂:駉之什
商颂:


IP属地:广西1楼2017-02-28 23:30回复
    国风·周南·关雎
    关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
    参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
    参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
    参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
    注释
    ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。
    ⑵洲:水中的陆地。
    ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。
    ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
    ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
    ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。
    ⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。
    ⑻思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”
    ⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
    ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。
    ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
    ⑿芼(mào):择取,挑选。
    ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。
    译文
    关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
    参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
    追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
    参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
    参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。


    IP属地:广西2楼2017-02-28 23:34
    回复
      国风·周南·葛覃
      葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
      葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
      言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
      ⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
      ⑵施(yì):蔓延。中谷:山谷中。
      ⑶维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。
      ⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。
      ⑸集:栖止。
      ⑹喈喈(jiē):鸟鸣声。
      ⑺莫莫:茂盛貌。
      ⑻刈(yì):斩,割。濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。
      ⑼絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。
      ⑽斁(yì):厌。
      ⑾言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
      ⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。
      ⒀薄:语助词。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。
      ⒁澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
      ⒂害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。
      ⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
      译文
      葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
      葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
      告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。


      IP属地:广西3楼2017-02-28 23:36
      回复