先把前面翻的不懂和没有把握的几句先扔上来!!
1 だって、こんな平凡な父さんが母さんをひっかけられたんだ。
(但是,这样平凡的父亲大人竟然能和母亲大人在一起。)
2 あ、てか傷心のハートって外人の人みたいだわ。
(啊,说起来伤心的心字和外国人的人字是一样的。)
3 色々遊んだなー…『外人の人』にはじまり、『頭痛が痛い』、『一番最初』、『豚足の足』とか最後に至っては『カモシカの足のような足』。
( 那是各种各样的游戏啦…从『外国人的人字』开始,到『头痛的痛字』、再到『最初的初字』、然后到『猪脚的脚字』啦,最后直到『羚羊的脚一样的脚字』。)
4 嘘いうな?ふざけんな殴るぞ。
(这是谎言吗?一边说着别开玩笑了,一边打下去了。)
5 この部屋は寝室らしいんだが、廊下に続く扉の他に、その隣の部屋に通じる扉がもう一つある。
(这个房间好像是卧室,不过,除了走廊的门以外,另一个门通向旁边的那个房间。)
6 「しゃあスィしゅーしぇしょ!」
前面五句不知道有没有翻错,其中第二和第三句应该是和词语接龙有关的,但是本人并不懂日文,谁能科普一下。第5句没有平面图不太好翻译,同时第5句也可以翻译成:“这个房间好像是卧室,不过,除了走廊的门以外,旁边的那个房间还有另一个门。”但这两种翻法,虽说看上去差不多,但位置还是微妙有些不同。最后第6句,这句完全不会翻,也理解不能!彻底投降了。
@大家的_SA @迪斯托爾夏夫特