东离剑游纪吧 关注:18,047贴子:206,583
  • 39回复贴,共1

大叔的最后诗号外国翻译对比

只看楼主收藏回复

狂风骤雨催纸伞
even a storm that could ruin an umbrella
傘が折れるほどの嵐であろうと、
游人浪迹步不休
is not enough to halt a man ‘s journal
流浪する旅人の足は止まらない。
天地滂沱如何渡
thread though wind and rain,and you ’ re bound to encounter a muddy stream
滂沱たる風雨をどう渡り切るか…、
蓑衣褪尽任浊流
And if it must be crossed,it is best to do so unclad
雨を凌ぐ蓑を脱ぎ、濁流に身を任せよう。



IP属地:北京1楼2016-10-02 14:20回复
    看第一句
    狂风骤雨催纸伞
    even a storm that could ruin an umbrella
    傘が折れるほどの嵐であろうと、
    外国翻译都提到了 摧毁 折断纸伞的意思,所以这里的催 就是摧毁的摧


    IP属地:北京2楼2016-10-02 14:21
    回复
      我还是第一次见到以国外翻译为准的


      IP属地:广东3楼2016-10-02 14:43
      收起回复
        所以是詩號字錯?還是官方翻錯?
        催跟摧可不同啊…
        --------------------------------------------------------------
        悪の小なるを以て之を為すこと勿れ、善の小なるを以て為さざること勿れ。


        来自Android客户端4楼2016-10-02 14:55
        收起回复
          我觉得是用催外文描述不了这句,所以外文翻译以摧为主吧


          来自手机贴吧5楼2016-10-02 15:42
          收起回复
            可是用催促外国人更难以理解也说不定啊……


            IP属地:浙江来自Android客户端6楼2016-10-02 17:34
            回复
              这是最硬的干货了。以意思理解肯定是摧毁了,不过硬是要用催的话,可以理解为古义通假字,字是催,意思是摧


              IP属地:安徽来自Android客户端7楼2016-10-02 18:51
              收起回复
                双关吧,用催更有一种都登峰造极,仙气飘然之感,用摧多少会血腥气太重之感,与大叔的心境不符。


                IP属地:福建8楼2016-10-02 20:32
                收起回复
                  狂风暴雨催(游人),(但)纸伞(也挡不了风雨)。游人浪迹步(流浪的人的行程),不休(停不了)”。
                  这样断句理解的话,确实是通了
                  我有点明白了,因为这里这里意译成外文的话,even a storm that could ruin an umbrella
                  even 即使
                  could 能够 这里是虚拟语气只是表示纸伞会被风雨摧毁,表示纸伞根本无法保护游人不受风雨。


                  IP属地:北京10楼2016-10-02 21:40
                  回复
                    这个应该是双意通假,古文常用用法,可做催促的意思,也可以做摧毁的意思,催通摧是通假常用用法之一,没什么问题……


                    IP属地:山东来自Android客户端11楼2016-10-05 09:46
                    收起回复
                      古文常用通假之一


                      IP属地:江苏来自iPhone客户端12楼2016-10-05 13:22
                      回复
                        催打的意思吧


                        IP属地:浙江来自Android客户端13楼2017-09-27 12:23
                        回复
                          没那么负责,老殇的本意是:风雨太大,伞太小,要赶路怎么办,哎,淋雨吧


                          IP属地:浙江来自iPhone客户端14楼2017-10-04 13:17
                          收起回复