万叶集吧 关注:1,121贴子:2,360

《诗经》与《万叶集》的疑惑

只看楼主收藏回复

与中国的《诗经》有着同样历史重量的日本的《万叶集》。两者的风格很像,但是总觉得与《万叶集》相比《诗经》给人感觉总是少了一些东西,《万叶集》描写的很感性,给人一种非常优美的感觉,例如同样是描写爱情《万叶集》里面的诗文给人的感觉就像是在开满樱花的树下与昔别的恋人相视,而《诗经》里给人的感觉却很干瘪,或者说是一种“俗”,读不出像《万叶集》那种感觉,这并不是说因为《诗经》描写的对象是社会百姓的生活状态才会那么“俗”,前面也说了《万叶集》与《诗经》风格很像,描写的对象虽然也有王公贵族,但大部分也是描写劳苦大众的生活状态。也有人说是因为我们给他们翻译的好,那问题就来了,为什么我们给别人翻译的那么好,而我们自己的作品却没有翻译的那么优美,当然也有可能是我自己没有理会透《诗经》的魅力所在,《诗经》的文学价值是毋庸置疑的,只是想跟各位探讨一下,为什么日本的古典文学与中国的古典文学比起来普遍都比较优美,而且朗朗上口呢?


来自Android客户端1楼2015-12-28 20:05回复
    因为翻译过来的字你都认识。


    来自手机贴吧2楼2015-12-29 16:13
    回复
      《诗经》本来就已经很好了,你也不必读翻译的,直接原文,才有感觉,反正你是中国人,又不是看不懂文言文


      来自Android客户端3楼2015-12-30 19:25
      收起回复
        今我来思,雨雪霏霏。
        不知道与LZ所认为的“在开满樱花的树下与昔别的恋人相视”相差多少


        4楼2016-01-27 19:41
        收起回复
          诗经的语言需要有文学功底才能体会到美丽,毕竟是那么早时期的语言使用方法。但翻译日本万叶集在近现代,偏向咱们熟悉的语言风格。


          IP属地:山东5楼2016-02-02 19:08
          收起回复
            诗经风雅颂 三者分别是民歌 宴会歌曲,祀曲 ;万叶集分杂歌、挽歌、相闻歌
            楼主应分取诗经、万叶集 中立意、描述事物相近句子比较
            逐一举例
            认真一点


            6楼2016-02-15 23:34
            回复
              而且你认为的相同是古典差的很远,诗经是公元前11世纪至前6世纪,而万叶集成书在8世纪后半叶,中间相差近2000年,比之万叶集至今的年代差距还遥远,比较更适用唐诗骈文。


              7楼2016-02-15 23:39
              回复
                万叶集取唐诗之风
                诗经乃中国万诗之源
                万叶的语言是美,但我认为它的意境远不如诗经。


                IP属地:北京来自Android客户端8楼2016-02-16 00:45
                回复
                  诗三百,一言以蔽之,曰“思无邪”


                  IP属地:山东来自手机贴吧9楼2016-03-11 03:34
                  回复
                    蒹葭不好吗?明明辣么感动……每次读完蒹葭就感觉自己回到了秦时的灞河之畔,仿佛自己就变成了那个等待着心爱姑娘出现的年轻贵族,这不好吗?


                    IP属地:陕西来自Android客户端11楼2016-09-25 08:55
                    回复
                      蒹葭苍苍,白露为霜


                      IP属地:山西来自Android客户端12楼2016-10-07 16:42
                      回复
                        我个人感觉诗经直接读原文非常优美,万叶集是从言叶之庭上看到的,也很好


                        13楼2016-12-20 13:01
                        回复
                          说实话有点后悔跟这贴!


                          14楼2017-01-04 13:53
                          回复
                            琴瑟在御,莫不静好,
                            既见君子,云胡不喜。
                            这比不上“樱花树下与恋人相见”?
                            更何况万叶集翻译过来也加以美化了,在意境上远不如诗经。


                            来自iPhone客户端15楼2017-03-16 11:33
                            回复