木原音濑吧 关注:14,840贴子:166,165

【自汉化】cold heart 短篇番外(Libre夏濡れフェア2015小册子)

只看楼主收藏回复

原帖地址 http://tieba.baidu.com/p/3905626067
没有人翻,于是我又来了=。=


IP属地:广东1楼2015-07-22 23:19回复
    好幸福


    来自Android客户端4楼2015-07-22 23:58
    回复
      贴吧也来支持一下~老师偏爱这对给了好对番外但完全没有进度啊...摸个衣角已经...


      IP属地:广东来自iPhone客户端5楼2015-07-23 00:34
      回复
        谢谢lz的翻译
        这两个人什么要时候才会有一点进展呢…


        IP属地:广东来自Android客户端6楼2015-07-23 08:10
        回复
          确实是命运啊,不然楠田不会逃一样来的纽约.= =好吧,现在没有要责怪的意思了,不过你们两就是注定要牵绊在一起了,所以虽然说有这样的小短篇看是很好,但是还是想老师能好好的一本写完,出个稳定的结局,再来后续的小短篇,这样看着很捉急啊.


          7楼2015-07-23 09:10
          回复
            啊啊,辛苦了,感谢翻译


            IP属地:浙江8楼2015-07-23 09:49
            回复
              翻译辛苦了,谢谢热心的楼主。
              好在没肉XD 个人是希望再拖久一点,虐报秋泽这渣渣!
              若真的这麼轻易就原谅他实在说不过去XDDDD!木原老师,撑住啊!!!


              10楼2015-07-23 10:52
              回复
                反复按了三十五次
                ----------------
                这是还数着吗哈哈哈
                秋泽有空就去练个体术之类的吧 一到纽约就打架 233
                楠田醒来发现身边具现化一样突然出现的秋泽到底是什么心情 这个微妙的想象空间也很够玩味啊


                来自iPad11楼2015-07-23 16:25
                回复
                  好喜欢不过这篇短文的题目是什么呢?


                  来自Android客户端12楼2015-07-24 17:20
                  回复
                    感谢楼主汉化这篇,需短小、还精悍,很多事情就是要细磨慢研才会见好果,希望大神能早给我们好果子尝。


                    IP属地:英国来自手机贴吧13楼2015-07-25 02:42
                    回复
                      楼主辛苦了~前段时间的融爱也辛苦了~木原的新书又延期了~唉~


                      IP属地:四川来自iPhone客户端14楼2015-07-27 03:48
                      回复
                        楼楼翻译辛苦啦!这篇也很甜啊!可是他俩啥时候能有进展呢


                        IP属地:浙江来自iPhone客户端15楼2015-07-27 22:54
                        回复
                          感谢翻译~


                          来自iPhone客户端16楼2015-08-02 21:29
                          回复
                            因为楼主所以才能看到cold heart的番外,辛苦了!
                            他们有交流就是进展了~


                            17楼2015-08-14 20:34
                            回复
                              嗚啊原來是直播!樓樓辛苦了


                              来自iPhone客户端18楼2015-09-26 19:15
                              回复