悼红轩吧 关注:323贴子:7,747
  • 6回复贴,共1

外国人看《红楼梦》

只看楼主收藏回复

外国人其实是读不懂《红楼梦》的,博尔赫斯就是一个例子。
对于《红楼梦》,这位以博学著称的大师写下了一则简短的笔记,显示他只对书中两个情节感兴趣:一、贾宝玉游太虚幻境;二、贾天祥正照风月鉴。对其他情节,他说:“小说稍不负责或平淡无奇地向前发展,对次要人物的活动我们弄不清楚谁是谁。我们好像在一幢具有许多院子的房子里迷了路。”看来他完全没读懂,——当然,即使继续读上许多遍他也未见得能懂,然而对这部小说“平淡无奇”的印象冲淡了他阅读的兴趣。最后,他完全不得要领地夸了这部小说,说它“梦境很多,更显精彩”。我怀疑他实际上止步于第十二章,只是装作读完了的样子。


IP属地:福建来自Android客户端1楼2015-05-30 22:19回复
    “全书充斥绝望的肉欲。主题是一个人的堕落和最后以皈依神秘来赎罪。”博尔赫斯对《红楼梦》的评价我想免费赠送给另一部小说:《肉蒲团》。也就是说,外国人通过翻译本读《红楼梦》,哪怕是大师,也最多读出个《肉蒲团》的深度。
    对于《源氏物语》,博尔赫斯的评价靠谱多了,他称赞它感情的细腻具有心理效果的描写,如“雪花飞舞后面的繁星”,以及,一个妇人站在幕帘后面,看见一个男人走进来,“尽管她十分肯定地知道,他看不见她,但她还是下意识地梳理了一下头发。”大师对这部东方经典的理解好歹上升到了王家卫的水平。然而,如林黛玉“倚着房门出了一回神”,是“闲倚绣房吹柳絮”,信步出来,看阶下新迸出的稚笋,是“笋根稚子无人见”,这样一种既清澈、又亲切的诗意,这么个融汇了几千年诗国最柔软情绪的美人,他是无论如何看不懂的,哪怕他是个诗人,哪怕他理论上承认中国文学是“优于我们近三千年的文学”。
    然而博老毕竟是有大师范儿的,这体现在对这本他读不懂的书,他始终念念不忘,不仅经常在文章中提到,还专写了一篇小说:《小径分岔的花园》,其中有个人物是中国人,他一生的理想是写一部比《红楼梦》人物还多的小说,再就是建造一座迷宫,而这两者其实是一回事。误读到这份儿上,算是个“美丽的误会”了,这结局实在并不算坏。其他外国人读《红楼梦》,则经常成为“滑稽的误会”,第一位发表红学论文的德国人郭士立以为贾宝玉是女孩。说书中的小姐们“喜鹊般谈论着无聊之事”,“毫无顾忌地发表对奢侈品的个人看法”。同时,他认为这是一部“冗长乏味”,“其文笔毫无艺术性”的书。英国第十五版《英国百科》也认为《红楼梦》“关于作诗的冗长争论令读者厌倦。”的确,《红楼梦》要求它的读者具备某种程度以上的中国古典文化修养,这导致即使在中国本土,对这部书全无兴趣,甚至读不下去其中任何一页的读者也大有人在。


    IP属地:福建来自Android客户端3楼2015-05-30 22:22
    回复
      最庸常的中国读者当读不懂《红楼梦》时,他们编造了一个说法,叫作“少不读《红楼》”,我们在los.Schynss的书中看到了这个说法的英文版,“该小说中的情感氛围令人压抑,因此青年万万不宜读”。这让人想起20世纪初,西方人当不得不对《红楼梦》作出判断时,往往指责它“不具备正确的道德思想”,他们大概向中国人打听来着,因此深深地受了视小说为下等文学的传统中国人的影响。如今的状况自然不会如此啦,据说有本《如何讲授曹雪芹的〈红楼梦〉》的书由美国人写完并出版发行了,供美国大学的亚洲课程做参考书。无论如何,知道这是本NB的书只是自己不懂,和读不懂因此恨恨地吐口水之间,还是有所不同。
      有道是:刘姥姥进大观园,外国人看《红楼梦》。


      IP属地:福建来自Android客户端4楼2015-05-30 22:23
      回复


        IP属地:广东来自iPhone客户端5楼2015-05-31 10:05
        回复