长清观吧 关注:9贴子:18
  • 0回复贴,共1

道德经第一章 英日译文

只看楼主收藏回复

道,可道,非常道。名,可名,非常名。无名,天地之始;有名,万物之母。故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
释义: 取道于寻常可取之道,其道非恒久之道;取名于寻常可取之名,其名非恒久之名。取名于无名,就好比天地未判之初始;取名于有名,乃是万物化生之根本。所以,通常要无所趋求,以便观想那无以名状的微妙;时常又要有所趋求,以便观想那成名化物的极限。这两方面是同一行为体的不同显现,同样深及于行为体的幽深内殿。在这同样深及幽深的两者之间作不断深入的循环运行,就是一切行为运作的微妙法门。
The Tao that can be told of is not the Absolute Tao;
The Names that can be given are not Absolute Names.
The Nameless is the origin of Heaven and Earth;
The Named is the Mother of All Things.
Therefore:oftentimes, one strips oneself of passion in order to see the Secret of Life;
Oftentimes, one regards life with passion in order to see its manifest forms.
These two (the Secret and its manifestations) are (in their nature) the same;
They are given different names when they become manifest.
They may both be called the Cosmic Mystery:
Reaching from the Mystery into the Deeper Mystery is the Gate to the Secret of All Life.
语りうる「道」は「道」そのものではない、名づけうる名は名そのものではない。名づけえないものが天地の始まりであり、名づけうるものは万物の母である。
だから、意図をもたない者が「道」に惊き、意図ある者はそのあらわれた结果しか见れない。
この二つは同じものである。
これらがあらわれて以来、名を异にする。
この同じものは神秘と呼ばれ、神秘から神秘へとあらゆる惊きの入口となる。


IP属地:湖北1楼2015-05-30 21:41回复