地理吧 关注:743,382贴子:15,312,521
  • 14回复贴,共1

亚美利加联邦是不是更好

只看楼主收藏回复

美利坚合众国是谁翻译的?


IP属地:山东1楼2015-05-25 22:05回复
    因为它美,极尽赞美之词


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2015-05-25 22:07
    回复
      United states of America
      United是联合,states是星星或邦,United states可以翻译成联邦
      而America音译成“亚美利加”比“美利坚”更好听,所以“亚美利加联邦”比“美利坚合众国”更好听,不是?


      IP属地:山东3楼2015-05-25 22:10
      回复(3)
        American的A确实没有翻译进去


        来自iPhone客户端4楼2015-05-25 22:41
        回复
          然而并没有什么大用


          IP属地:山东5楼2015-05-26 10:03
          回复
            是啊


            来自Android客户端6楼2015-05-26 10:50
            回复


              IP属地:山东7楼2015-05-26 11:31
              回复
                按原意,应该翻译成阿米利加联合邦。早期的翻译太没道理,纯属臆译。
                美利坚之类翻译,既不符合汉语,也不传达原意,纯粹是自己臆想,其实是早期人们崇洋媚外和自作聪明的表现。
                现在改正了些,比如翡冷翠修正为佛罗伦萨,优胜美地修正为约塞米松,但有些习惯了很难改了,其实也应该慢慢改过来
                http://tieba.baidu.com/p/3530348741


                8楼2015-05-26 12:01
                回复(1)
                  以前就是啊


                  IP属地:上海来自Android客户端9楼2018-04-13 23:57
                  收起回复