妖都虎鸫吧 关注:1贴子:224
  • 1回复贴,共1

【魔戒】贝伦与露西安之歌

只看楼主收藏回复

一楼。


1楼2015-02-03 19:18回复
    The leaves were long, the grass was green,
    树叶蓬勃,青草翠绿
    The hemlock-umbels tall and fair,
    一望无际的芦苇活力如风
    And in the glade a light was seen
    草原上耀眼光芒来去
    Of stars in shadow shimmering.
    暗影中美丽星辰闪耀
    Tinúviel was dancing there
    提努维儿神采飞扬地舞动
    To music of a pipe unseen,
    循那隐形的风笛乐曲
    And light of stars was in her hair,
    星光在她的秀发中闪动
    And in her raiment glimmering.
    华美的衣服流光晶皓
    There Beren came from mountains cold,
    来自冰冷高山的贝伦驾到
    And lost he wandered under leaves,
    他在茂密的森林中迷途
    And where the Elven-river rolled
    孤单地漫步哀悼
    He walked alone and sorrowing.
    在那精灵长河的沿岸
    He peered between the hemlock-leaves
    他向无边的芦苇问路
    And saw in wander flowers of gold
    却看见黄金的花朵舞蹈
    Upon her mantle and her sleeves,
    和那美人的披风华服
    And her hair like shadow following.
    漆黑的秀发如同影伴
    Enchantment healed his weary feet
    魔力医好他疲惫的身心
    That over hills were doomed to roam;
    他注定要在山间林边漫游
    And forth he hastened, strong and fleet,
    坚强地向前满胸欢欣
    And grasped at moonbeams glistening.
    抓向那满地月光
    Through woven woods in Elvenhome
    穿越精灵之乡的林木山头
    She tightly fled on dancing feet,
    美丽的女子巧笑匿身
    And left him lonely still to roam
    只剩他孤单地苦苦哀求
    In the silent forest listening.
    处身寂静森林天一方
    He heard there oft the flying sound
    他听见了女王逃窜的声响
    Of feet as light as linden-leaves,
    轻盈如同落叶一般
    Or music welling underground,
    或像大地琼音彷徨
    In hidden hollows quavering.
    在隐匿的谷地中颤声歌唱
    Now withered lay the hemlock-sheaves,
    芦苇早已枯萎不堪
    And one by one with sighing sound
    一声声的叹气忧伤
    Whispering fell the beechen leaves
    低声萦绕在那山毛榉林中一梦正酣
    In the wintry woodland wavering.
    萧瑟的树林里是无尽惆怅
    He sought her ever, wandering far
    他为了伊人四野流浪
    Where leaves of years were thickly strewn,
    踏遍了地角和天涯
    By light of moon and ray of star
    沐浴在月影和星光
    In frosty heavens shivering.
    经历过暴雪和霜冰
    Her mantle glinted in the moon,
    望见她的披风月牙挂
    As on a hill-top high and far
    彷佛就在那遥远的山冈
    She danced, and at her feet was strewn
    她舞动着七彩的云霞
    A mist of silver quivering.
    伴随她的身影迎风而起
    When winter passed, she came again,
    当冬日渡过,她再度出现
    And her song released the sudden spring,
    她的歌谣释放了美丽的春晓
    Like rising lark, and falling rain,
    如同飞舞的云雀和那雨露身沾
    And melting water bubbling.
    融化的冰霜低语
    He saw the elven-flowers spring
    精灵的花朵正茂
    About her feet, and healed again
    在她的脚边一现,医好了他的苦恋
    He longed by her to dance and sing
    聆听她的歌声醉于她的舞蹈
    Upon the grass untroubling.
    在翠绿的草地上看着那窈窕淑女
    Again she fled, but swift he came.
    她再度转身奔逃,但这次他不肯轻饶
    Tinúviel! Tinúviel!
    提努维儿!提努维儿
    He called her by her elvish name;
    他叫着她的精灵名号
    And there she halted listening.
    让她停下脚步回望
    One moment stood she, and a spell
    片刻间,魔法的力量攫住美丽的人儿
    His voice laid on her: Beren came,
    贝伦的声音穿破喧闹
    And doom fell on Tinúviel
    末日从此降临,只因她灵巧的双耳
    That in his arms lay glistening.
    在他的臂弯,是流着泪的绝望
    As Beren looked into her eyes
    贝伦看着她的双眸
    Within the shadows of her hair,
    掩盖在她秀发的阴影中
    The trembling starlight of the skies
    是那天际颤动的星光恳求
    He saw there mirrored shimmering.
    他看见镜中的倒影摇曳
    Tinúviel the elven-fair,
    提努维儿是精灵中的星斗
    Immortal maiden elven-wise,
    永生的精灵情种
    About him cast her shadowy hair
    漆黑的秀发绕着他缠扭
    And arms like silver glimmering.
    臂膀中有着恋人多甜蜜
    Long was the way that fate them bore,
    命运无情地拆散两人
    O'er stony mountains cold and grey,
    相隔着冰冷的高山峻岭
    Through halls of iron and darkling door,
    穿越钢铁厅堂和黑暗守卫
    And woods of nightshade morrowless.
    踏入幽暗密林和无边沼泽
    The Sundering Seas between them lay,
    大海也无法分隔情牵梦萦
    And yet at last they met once more,
    他们最后终能相守无悔
    And long ago they passed away
    隐入那无尽美梦
    In the forest singing sorrowless.
    永不后悔这一选择


    2楼2015-02-03 19:19
    回复