兔纸妍de日常吧 关注:4贴子:2,705
  • 13回复贴,共1

【兔纸妍】(这是个大工程) miku歌曲英文翻译!

只看楼主收藏回复

不知道为什么脑抽了好想这么玩
来秀秀我的英文水平下限
先从《深海少女》下手吧(下手?!)
@风女2星人
——ショベルが学校のどの家が强い?


IP属地:江西来自Android客户端1楼2014-10-18 19:56回复
    I'm sinking into the sea (不要吐槽这句!!)
    沉入悲伤之海的我
    When I open my eyes, I feel so scared
    连睁开眼睛都宛如永劫
    Will I fall down somewhere, and no one can find me?(这句感觉怪怪的,语法一定有错误)
    会就此坠落到某个地方,谁也找不到吗?
    ——“我们的奥X奥,现在变薄了。”
      特么明明是偷工减料好不好还要打广告! 


    IP属地:江西来自Android客户端2楼2014-10-18 20:09
    收起回复
      继续吧
      Where should I go? What should I do?
      该往哪里去、做些什麼?
      Suddenly, a bunch of light is shot.
      忽然射♂进的一束光
      I stretch my hand, it seems can be touched.
      伸出手好像可以触及
      But I am swept away by the surf.
      却被波浪卷走而迷失
      ありふれてる
      幸せに恋した
      そんな时が
      今も优しくて 


      IP属地:江西来自Android客户端3楼2014-10-18 22:19
      收起回复
        What was that?(好方便⊙▽⊙)
        那究竟是什麼呢?
        It was so warm and so bright.
        既温暖又眩目
        (这句实在不要叫我翻译我会疯的!)
        无意识的浮光掠影
        Who is lying?
        说谎的是谁?
        ありふれてる
        幸せに恋した
        そんな时が
        今も优しくて 


        IP属地:江西来自Android客户端4楼2014-10-18 22:22
        回复
          关于上一楼中翻译不出的“无意识的浮光掠影”:
          在深海少女中,这一句原句为“无意识のカウンターイルミネーション”。
          カウンターイルミネーション(Counterillumination)是指生物自体发光的防御本能,生活在海洋中层的鱼类,腹部通常具有发光器官,用来模糊自己从水底往上看的身影,以扰乱位于下方更深层的掠食者。我认为此处的歌词,欲传达深海少女无意识间采取了自我防卫的姿态,不想被看清真面目/喜欢的心情;但她起初并无自觉,反而质疑对方才是暧昧的幻影,所以下一句接「嘘つきは谁?」。(本段选自百度百科)
          所以,这句话实在是太微♂妙了,让我肿么翻译啊啊啊啊
          教室の窓から桜ノ雨
          ふわりてのひら心に寄せた
          みんな集めて出来た花束を
          空に放とう忘れないで
          今はまだ…小さな花弁だといても


          IP属地:江西来自Android客户端5楼2014-10-18 22:30
          回复
            与正题无关,发现一个逗比的东西,我的英语笔记本最下面的一行字的意思……怎么那么像是“明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪”咩?!
            “Wine into the ChouChang”,笑抽我了哈哈哈哈哈哈(/ω\)

            ありふれてる
            幸せに恋した
            そんな时が
            今も优しくて 


            IP属地:江西来自Android客户端6楼2014-10-19 20:21
            收起回复
              那么就封了吧我的脑洞为什么大到开了这个坑。
              ——坟贴,已封勿回——


              IP属地:江西来自Android客户端7楼2015-07-28 14:24
              回复