英语吧 关注:1,544,721贴子:11,405,248

回复:人微言轻:列举汉英文字间的相似点(连载)

只看楼主收藏回复

网友【v我不是浅浅】在 #5 留言:------- 我看到标题还惊讶了一番,我在想英语和汉字在构造上原来还有相似之处?一个属于表音文字,一个属于表意文字,怎么就能看成相同的语系来分析呢?
这个问题值得思考和解答。等一等,我今天下午会简单地做个回答。


96楼2014-11-14 08:54
回复
    【对 #96楼问题的回答】
    我认为:局部相似的东西是可以进行比较的。譬如:人与鲸鱼是可以比较的,因为二者都是动物,都有呼吸系统、消化系统、骨骼、… …等等。英文与汉字都是语言载体,是同一个属性(注意:某些汉字也有表音功能)。二者之间有相同处,也有不相同处,完全可以 “求同存异”。笔者揭示它们之间的相同部分,可以拉近两种语言的距离,激发青年学生的学习兴趣与好奇心。
    我们十多年来曾不断地在英语教师和学生中宣讲 “简单英文单词中的部首”(除了在杭州市以外,还曾在上海、天津的大型活动中正式宣讲。另外在互联网上出过不少帖子),更在 2011年出版的《知己知彼 出奇制胜》一书第三章中列举我们的研究成果并做了些阐明。多年来,我们得到的众多反馈说明这样做对中国人是有益无害。显示了利用汉字的系谱扩展英语词汇的途径符合中国人识文断字的习惯。我们的成果迟早会被更多的人接纳。
    希望各位到存有《知己知彼 出奇制胜》一书的诸多图书馆去借阅。并且能够在我们的成果上有更多发现------- 青胜于蓝,不愧于这个时代!


    97楼2014-11-14 16:24
    收起回复
      觉得好有趣啊~因为汉语和英语都会~所以觉得要好好看看~~


      100楼2014-11-14 19:01
      收起回复
        In conclusion,English used to be a dialect of Chinese


        IP属地:重庆来自iPhone客户端109楼2014-11-19 17:45
        收起回复
          【回答 modern_trash】
          1. 我认为:词首的英语字母 R 主要对应汉字部首 “三点水、言、足”。如:
          三点水:river, rain, ripple (n. 涟漪), reach (n. 流域)... ...
          言:rumour (谣言), riddle (谜语), reader (读者、读物), register (v. 登记)... ...
          足:run, race (v. 赛跑), rush, rapid (迅速的), reach (v. 抵达)
          圆形、环状物:round, ring, roll, roller, rotor, reel, wrap
          2. 至于【对法语、德语等英语的 ”近亲”,以及大多数欧洲语言的祖先-----拉丁语展开研究】只能靠你们年轻人在我的基础上继续吧!------ 日前我说过:青定胜于蓝!
          ------ 附带地说一下,2012年冬季,有位在杭州执教的英国籍外教曾经从 希伯来 语 帮助我 进行过分析。
          ------ 另外,我知道:英文单词中的 tele- 是来自 希腊语的。


          111楼2014-11-19 22:10
          回复
            modern_trash 写道【日语中存在2000个左右的汉字,但这些汉字的读音大多与它们在普通话中的读音大相径庭。】
            我同意这样的论断。举例:汉语 “东京” (读音是 dongjing);而在日语则读 Tokyo
            ----------------------------------- 汉语 “同志” (读音是 tongzhi);而在日语则读 duoxi (系按照我们的汉语拼音写的)
            这就是所谓的 “音变”。


            112楼2014-11-20 08:01
            回复


              来自Android客户端113楼2014-11-20 08:02
              回复
                现在再列举一组 “音变” 的例子。某些英文单词词首为 h 时,汉语则用声母 x。在专有名词尤其是如此:
                1. 三个普通单词:hope 希望;habit 习惯; hysterious 歇斯底里
                2. 专有名词:Hitler 希特勒; Hebrew 希伯来;
                ----------------- Heathrow Airport 希斯罗机场(伦敦);Hellas 希腊
                ----------------- Himalayas 喜马拉雅; Hungary 匈牙利; Lake Huron 休伦湖
                注意:不是绝对的。如:Holland 音译为 荷兰。仍旧是 h。


                115楼2014-11-21 10:39
                收起回复
                  顶顶


                  来自Android客户端118楼2014-11-22 10:08
                  回复
                    加油还有注意身体


                    来自Android客户端119楼2014-11-22 18:41
                    收起回复
                      进一步推敲【下面准备分三次谈一谈在 “英文前缀” 中的汉英间的相似点】
                      (壹)英文前缀 re- 具有三种主要的含义:
                      ---------- 1. 返回 (come back);----- 2. 反复、重复 (again);------ 3. 反对 (against)。
                      值得指出的相似现象是:这三个含义均与汉语读音 “fan” 有关。下面列出具有这三种含义的典型与常用单词(注意:更多的类似词汇由读者自己补充。):
                      A. Come back 返回:--- return v./n.返回,remember v.回忆起,reply v./n.回答; 答复
                      -------------------------------- recall v./n.回忆; 回想起,respond v.回答; 回应, reclaim v.收回
                      B. again 反复、修复:--- repeat v./n.重复,repair v./n.修理; 修复,recover v./n.恢复; 康复
                      --------------------------------- review v./n.复习,revive v.复活,renew v.续借; 更新
                      C. against 反对:--- refuse v.拒绝,resist v.反抗,reaction n.反作用,reflect v.反射
                      -------------------------- reject v.不接受; 拒收,rebel v./n.反抗; 反抗者
                      有的读者也许会问:返回 (come back) 与 反复 (again) 二者有什么内在关系呢?
                      回答:“返”与“反”是同音字,两个汉字的内在关系是:“返”属于空间的概念,如:返回、收回;而“反复”属于时间的概念,如:重复、复习、续借。


                      130楼2014-11-26 11:46
                      回复
                        楼主可以研究构词学了


                        IP属地:广东来自iPhone客户端131楼2014-11-26 11:49
                        收起回复
                          【接续 #130楼的内容】
                          (贰)英文前缀 ex- 具有三种主要含义:
                          1. 输出的“出”,如 export;--- 2. 排除的“除”,如 exclude;--- 3. 尽绝,如 exhaust。
                          值得指出的奇特现象是:前两种含义“出、除”的读音很接近。这是巧合吗?
                          以下列出具有这三种含义的典型单词:
                          A. 具有“出”的含义的词汇:--- export v./n.输出;出口;exit n.(建筑物)出口处
                          ---------------- excellent a.杰出的,exhibit v.展出; 陈列,extract v.取出; 摘录
                          B. 具有“除”的含义的词汇:--- exclude v.排除, expel v.开除, exempt v.免除
                          ---------------- except 除…之外, exile v.放逐; 流放
                          C. 具有“尽绝”的含义的词汇:--- exhaust v.耗尽,extinguish v.熄灭
                          ---------------- exterminate v.灭绝,extinct a./n.灭绝的,expire v.过期; 死亡
                          有读者也许会问:汉字的“出、除 (含‘逐’字)” 二者有什么内在关系?
                          回答:“出” 属于主动的行动,如:日出;而 “除、逐” 属于被动的动作,如:开除、驱逐。
                          这样成对的动词在西方语言中是常见的,即所谓 “自动词 与 他动词”。在英文中有少数成对的动词,如:rise 升起 / raise 举起;--- lie 躺下 / lay 放置;--- sit 坐 / set 安置。


                          132楼2014-11-26 16:06
                          回复
                            【接续 #132楼的内容】
                            (叁)英文前缀 com- / con- 具有三种主要含义:-----
                            1. 共同的,如 common, comrade;
                            2. 交通,如 communication;
                            3. 合并,如 combine, compile。
                            值得指出的是:其中前两种含义中的 “同、通” 的读音很接近。这是巧合吗?
                            以下列出具有这三种含义的典型单词:
                            A. 含 “同” 字的词汇:--- common a.共同的,comrade n.同志
                            ----------- companion n.同伴,compassion n.同情,compatriot n.同胞
                            ----------- consent v.同意,contract n.合同,contemporary a.同时代的;当代的
                            B. 含 “通” 字的词汇:--- common a.普通的,communication n.交通,
                            ----------- communicate v.通讯,commute v./n.上下班交通,commuter n.定期短途航线
                            ----------- conduct v.传导; 引导,conductor n.导体,conductor n.响导者
                            C. 具有 “集结” 的含义的词汇:--- combine v.合并,compile v.编辑
                            ----------- compose v.组成,composition n.构成,compound n.混合物
                            ----------- comprehensive a.综合的, complex n.综合企业
                            ----------- consist v.由…组成,contain v.包含,content n.内容,connect v.联接


                            133楼2014-11-26 17:29
                            收起回复
                              太以偏概全了。汉英两语言差别太大。汉语博大精深,极富底蕴,不是英语可以比拟的。


                              IP属地:美国139楼2014-11-27 17:32
                              收起回复