文史论坛吧 关注:6,543贴子:99,627
我的阁楼。欢迎有学之士常来坐坐。


来自Android客户端1楼2014-05-18 17:47回复


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2014-05-18 18:37
    收起回复
      逍遥游
      北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。
      按:北冥:冥亦作溟,为海,北方极地之海。鲲:鱼子,庄子以至小为至大,以小鱼借指大鱼,可见庄子寓言思想。
      化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也。
      按:鹏: 即古“凤”字,大鸟名。
      怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。
      按:是鸟:此鸟。怒:奋力的样子。垂:垂挂。又通陲,边际。海运:六月海啸,海动引起的大风。《庄子通释》:谓海气运动。引陆西星文旁证云:海运,海气动也,海气动则飚风作,故大鹏乘风力,怒飞徙南冥。又一说《庄子集解》引文: 玉篇:“运,行也。”案:行於海上,故曰“海运”。下云 “水击”,是也。天池:天然大池,一说大海名。


      来自Android客户端3楼2014-05-19 05:49
      回复
        翻译:北方极地之海有条鱼,鱼的名叫鲲。鲲的巨大不知道有几千里。变化为鸟,鸟的名叫鹏,鹏的背巨大,不知道有几千里远。它奋力纵身一跃飞向天空,它的翅膀之大犹如垂挂天边的云彩,此鸟六月海动乘飚风而行于海上前往南方极地之海,南方极地之海犹如是个天然大池,名叫天池。


        来自Android客户端4楼2014-05-19 05:50
        回复
          《齐谐》者,志怪者也。按:齐谐,一作书名。一作书名,今取后者。《庄子内篇补正》:齐国谐隐之书。其词夸诞。志:记载,记录。
          《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”
          水击:击拍打。一说《庄子今注今译》:水击通水激。抟:盘旋,环绕, 兼有
          拍、旋二义。 扶摇:从海面由下而上盘旋而上的飚风、旋风。六月息:息一作风,意即六月海动所引发的飚风。一作止息,意为飞了六个月才停止,后文以息相吹也,息作风之意,这里当同。取前者。


          来自Android客户端5楼2014-05-19 05:52
          收起回复
            野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
            野马:游气,如野马奔腾游荡。《庄子集解》: 司马云:“野马,春月泽中游气也。”成云:“青 春之时,阳气发动,遥望薮泽,犹如奔马,故谓之野马。”尘埃也,成云:“扬土曰尘。尘之细者曰埃。”生物之以息相吹也。成云:“天地之间,生物气息,更相吹动。”案汉书扬雄传注:“
            息,出入气也。”
            天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。 苍苍:深蓝色。 邪: 同耶。正色的:本色。则:犹如而。而已矣。其视下:其,指大鹏。是:指人视天。


            来自Android客户端6楼2014-05-19 05:54
            回复
              翻译:《齐谐》这书是记载奇闻怪事的。《谐》说:“大鹏迁往南方极地之海时,拍打水面,水花激起三千里,借着这力一跃而起,翼顺着这由海运引起的飚风、旋风、盘旋而上九万里高空,乘着这六月的风而去。”犹如野马奔腾般游荡的游气,空气中游动的尘埃,生物们以息更相吹动。天苍苍茫茫,那是天的本色吗?是因为它广大而没有边际才不知道它的本色吗?大鹏俯视下,跟人仰视上天不过也是如此而已。(未完待续)我会持续更新我翻译的庄子,起码会翻译完逍遥游,欢迎有学之士指正!


              来自Android客户端7楼2014-05-19 05:57
              回复
                三小时之作,不做学问不知学问难做,唉路慢慢其修远兮,吾将上下而求索。


                来自Android客户端8楼2014-05-19 06:03
                回复
                  且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟。置杯焉则胶,水浅而舟大也。
                  按:厚:谓之深。负:载。且夫水……也无力两句以水喻风。坳堂:堂中地上的凹坑。高享先生说,坳堂疑作堂坳,谓堂中凹坑若作坳堂则费解。芥:小草。胶:粘滞,此处指漂浮不起。
                  风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天而莫之夭阏者,而后乃今将图南。
                  按:斯:尽,皆。培:通冯。冯:乘。莫之:没有。《庄子集解》引文: 王念孙曰:“培,冯
                  也。周礼冯相氏注:‘冯,乘也。'鹏在风上,故言冯。培、冯声近义通。
                  夭阏:阻碍。《庄子集解》引文:司马
                  云:“夭,折也。阏,止也。言无有折止使不行者。”而后乃今将图南。谋向南行。借水喻风。
                  而后乃今:《庄子今注今译》引文:即乃今而后之倒文。图:谋。大翼:大鹏之翼。


                  来自Android客户端9楼2014-05-19 16:46
                  回复
                    翻译:如果水不够深厚,就没办法载大舟漂浮水面。把一杯水倒入堂中一处凹坑处,小草可以为舟。如果把杯子放在这凹坑处就会漂浮不起,这就是水浅而舟大的道理。风如果不够深厚有力,那么久没办法使大鹏飞翔。所以九万里高空风尽在大鹏身下,才能乘风飞翔,如此背负着青天而飞就没有什么阻碍了,因此才开始谋往南方极地之海。


                    来自Android客户端10楼2014-05-19 16:50
                    回复
                      蜩与学鸠之曰:“我决起而飞,抢榆枋,时则不至而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”
                      按:蜩:蝉。学鸠:一种小鸟。决起:决一说音:xue4。迅疾貌。一说不遗余力。枪:同抢,解为,触、撞、突。《庄子今注今译》引文:世堂本作“枪”“抢”依《释文》原本改(王孝鱼孝)。奚以:何以。之:往。控:投。《庄子集解》引文:则:犹或。
                      适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!
                      按:莽苍:指一片苍色苍莽的郊野。果然:饱然。“食不果腹”之果。之二虫:之:此。 三餐而反:意,指一日而反,三餐一日。反同“返”。枋:树名。《庄子今注今译》引文:枋读粉。一说,檀木。榆:榆树。《庄子集解》引文: 榆、枋,二木名。枋,音方,李云:“檀
                      木。”时:我看《庄子内篇补正》有这么个说法,说二虫飞在枋榆两树上飞来飞去很快就没力气而投落于地下歇息,我觉得这说不通,歇息在树上不更好何必投落于地,舍近求远呢。所以这里时,当训为在一定时间内没飞到二树之上,对应后文大鹏图南,以自身能力去衡量大鹏才会有讥笑大鹏之意,后文,时则不至而控于地,二虫想通过这个说明大鹏应该选择自己合适的地方以及距离,比如二虫本身如果没选好目标距离就会时则不至控于地,所以对于大鹏图南那么远的距离对于二虫来说是不可以想象的,后文又列举了二虫适远途所受到的限制聚食又一次以自身的能力度大鹏之力。二虫自认为有的限制,而大鹏也应该有。但二虫何以知大鹏之力?所以后文才有,此二虫又何知的感叹


                      来自Android客户端11楼2014-05-19 16:57
                      回复
                        翻译: 蜩与学鸠望着天上图南而去的大鹏说:“我们不留遗力般迅疾飞起,接触或者撞到 檀木榆树,在一定时间内没有飞到则会投落于地下,它大鹏又有什么能力图谋飞往南冥呢 ”我们到邻近郊野苍莽草色之地,一天就要返回来了,依然是吃饱的样子;前往百里的地方,就要准备一晚上的食物,前往千里的地方就需要准备三个月的粮食。此二虫又何知大鹏之力呢(未完待续)


                        来自Android客户端12楼2014-05-19 16:59
                        回复
                          小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
                          按:朝菌:一种朝生暮死的植物。一说动物:据《庄子今注今译》引:《淮南子·道应训》作朝秀。或者说《庄子》旧作朝秀。
                          晦朔:代指一个月。农历初一曰朔,三十曰晦。还有一说引《庄子集解》: 列子汤问篇:“朽壤之上,有菌芝者,生於朝,死於晦。”晦谓夜。释文:“朔,旦也。”今取前者。蟪蛄:寒蝉。春生夏死,夏生秋死。


                          来自Android客户端13楼2014-05-20 12:36
                          回复
                            楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!
                            按:冥灵:树本名。彭祖:古代以长寿著称的人。匹:比。此大年也:今本无。据《庄子通释》《庄子今注今译》《庄子补正》考证有此句。郭本无此句,今据《南华真经章句音义》引成玄英疏本增补。


                            来自Android客户端14楼2014-05-20 12:40
                            回复
                              翻译:小智慧不如大智慧,小年不如大年,我何以知道这个道理的呢,朝秀朝生暮死,所以它世上不知道还有以一个月为时间的算法,寒蝉春生夏死,夏生秋死,所以它不知道春与秋。这些是小年。楚国南方之地有一棵冥灵树,它以五百岁为春,五百岁为秋, 上古有大椿树,以八千岁为春,八千岁为秋。此是大年。 而彭祖乃今以久以寿命长久闻名,众人却依旧以他寿长而附比之,不亦悲乎!


                              来自Android客户端15楼2014-05-20 12:41
                              回复