西夏文吧 关注:1,578贴子:5,796
  • 5回复贴,共1

转发一个历史老师的微博——关于西夏文研究的片段

只看楼主收藏回复

《法华经》中夜叉一名在西夏文和藏文中的表达方式,西夏文中有一种的写法可能意为轻捷者,大概是从汉文佛经对 Yaksa一切意译,西夏天中的另外一种译法大概来源于藏传佛教,与藏文写法gnod sbyin的字意完全相同,后一种译法大概更流行。


IP属地:宁夏1楼2014-03-10 15:27回复
    《观世音普门品》的藏文本与西夏文本关于入海求宝脱难一节,情节无别,惟所求之宝差异较大,多是海螺、冰珠石、红珍珠等物,似乎藏文本中更偏向于海洋之奇珍,而西夏文中宝物皆直译汉文本,大体不出陆上珍宝之俦。以理推之,南亚中人当更偏好海洋奇异,抑藏文经本更近梵本乎


    IP属地:宁夏2楼2014-03-10 15:32
    回复
      《观世音普门品》第四句:“若为大水所漂,称其名号,即得浅处。”此句结构省略极多,在西夏文经文大概直译汉文,但亦又他源,尤以各加“溺”、“停”二字颇得神韵,此意与藏文经文暗合,藏文经文用词颇古怪,然亦重停稳之意。盖皆有流水不动之境,较汉文之仅止浅处为隽永也。


      IP属地:宁夏5楼2014-03-10 15:44
      回复
        ”若有持是观世音菩萨名者,设入大火,火不能烧,由是菩萨威神力故。“,此段经文在西夏文和藏文《法华经》中,语句与汉文差别较大,不过意思却基本一样。西 夏文似乎是直译自汉文而稍变句式,藏文大意与汉文虽然相同,但在文字细节上与汉文却差别较大。


        IP属地:宁夏6楼2014-03-10 15:49
        回复


          IP属地:甘肃7楼2014-03-12 22:55
          回复
            顶!


            IP属地:吉林通过百度相册上传9楼2014-04-05 14:38
            回复