呼哇呼哇的我走了,正如我呼哇呼哇的来;
我轻轻的招手,作别西天的太阳公公。
那雪中的亚娜,是多明哥的新娘;
呵—呵—的脚步声,在我的耳边回响。
朋姆丘的鼻毛,油油的在半空招摇;
在姆依姆依小屋里,我甘心做一条纽奇!
那榆荫下的一团,不是松果,是欧鲁米;
头撞在墙壁上,生被乐克乐克吵醒的气。
寻蜜?
叼一支蒲公英,向花篮吉亚中漫溯;
丽娜满载一头毛杂,在布依布依堡垒放歌。
但我不能放歌,悄悄是为避开欧杂打掩护;
丘啪也为我沉默,沉默是今晚的惑星!
呼哇呼哇的我走了,正如我呼哇呼哇的来;
我挥一挥衣袖,不带走一片库娜库娜。
创作理念:某天回忆起徐志摩的《再别康桥》,突然有了把这首诗以乐克乐克游戏里的角色重新演绎的想法,并力图做到每行都有和乐克乐克相关的词汇出现。现在看来我自认为效果还是不错的。“寻蜜”中的“蜜”专指吉吉之蜜。顺便科普一下:“呼哇呼哇”在日语里有“轻飘飘”的意思,姆依姆依小屋拍手歌和多明哥妈妈肚子里的歌都出现过这个词。
我轻轻的招手,作别西天的太阳公公。
那雪中的亚娜,是多明哥的新娘;
呵—呵—的脚步声,在我的耳边回响。
朋姆丘的鼻毛,油油的在半空招摇;
在姆依姆依小屋里,我甘心做一条纽奇!
那榆荫下的一团,不是松果,是欧鲁米;
头撞在墙壁上,生被乐克乐克吵醒的气。
寻蜜?
叼一支蒲公英,向花篮吉亚中漫溯;
丽娜满载一头毛杂,在布依布依堡垒放歌。
但我不能放歌,悄悄是为避开欧杂打掩护;
丘啪也为我沉默,沉默是今晚的惑星!
呼哇呼哇的我走了,正如我呼哇呼哇的来;
我挥一挥衣袖,不带走一片库娜库娜。
创作理念:某天回忆起徐志摩的《再别康桥》,突然有了把这首诗以乐克乐克游戏里的角色重新演绎的想法,并力图做到每行都有和乐克乐克相关的词汇出现。现在看来我自认为效果还是不错的。“寻蜜”中的“蜜”专指吉吉之蜜。顺便科普一下:“呼哇呼哇”在日语里有“轻飘飘”的意思,姆依姆依小屋拍手歌和多明哥妈妈肚子里的歌都出现过这个词。