• 2回复贴,共1

愿你的长夏永远不会凋零

只看楼主收藏回复

Shall I compare thee to a summer’s day?
  Thou art more lovely and more temperate:
  Rough winds do shake the darling buds of May,
  And summer’s lease hath all too short a date:
  Sometime too hot the eye of heaven shines,
  And often is his gold complexion dimm’d;
  And every fair from fair sometime declines,
  By chance or nature’s changing course untrimm’d
  But thy eternal summer shall not fade
  Nor lose possession of that fair thou owest;
  Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
  When in eternal lines to time thou growest:
  So long as men can breathe or eyes can see,
  So long lives this and this gives life to thee.


1楼2014-01-20 20:58回复
     我怎样能把你比做夏天?
      你比她更可爱也更温和。
      五月的娇蕾有暴风震颠,
      夏季的寿命很短就渡过。
      有时候当空照耀着烈日,
      有往往它的光彩转阴淡;
      凡是美艳终把美艳消失,
      遭受运数和时序的摧残。
      你的长夏永远不会凋零,
      而且长把你的美艳保存;
      死神难夸你踏他的阴影,
      只因永恒的诗和你同春。
      天地间能有人鉴赏文采,
      这诗就流传就教你永在。


    2楼2014-01-20 21:07
    回复
      But thy eternal summer shall not fade
      你的长夏永远不会凋零


      3楼2014-01-20 21:11
      回复