潘朵拉之心吧 关注:85,125贴子:2,618,305

【打扰了!】刚入手漫画有点疑问...

只看楼主收藏回复

有买过PH漫画的亲们,能不能告诉我是不是尖端出品的?尖端的翻译有点怪啊嘤,比如把里奥译成李欧...把埃利奥特译成艾略特...把格连译成葛兰...漏窝真步不想say了....请问你们的也是这样吗?还是说你们买的是另外的版本?非常感谢!


来自手机贴吧1楼2013-06-22 23:02回复
    没人吗QUQ


    来自手机贴吧2楼2013-06-22 23:28
    回复
      没错没错就是这样……


      IP属地:安徽3楼2013-06-22 23:28
      收起回复
        没买过台版不清楚、不过买了就勉强看吧。如果真是受不鸟的话就转日版吧!翻译的话每个地区每个人理解都不同。


        来自手机贴吧5楼2013-06-22 23:54
        收起回复
          是尖端的,译名通常都有很多版本习惯了


          6楼2013-06-23 13:08
          收起回复
            我买的是日版的哦。。。


            IP属地:云南7楼2013-06-23 19:03
            收起回复
              我刚买时有一种想把它点了的冲动,我的埃利呀


              8楼2013-06-23 21:21
              收起回复
                我家中是买港版的,翻译神马也是非常奇怪,如果lz不想有这种事情发生都是买日版最好哦~


                IP属地:中国香港来自Android客户端9楼2013-06-24 07:54
                收起回复
                  就是这样!


                  10楼2013-06-24 17:54
                  收起回复
                    尖端经常翻译都跟别人不一样,不过一开始就看尖端,所以反而习惯他的人名
                    但是他有一段翻得我很不喜欢
                    艾略特死的时候,文森说:你很帅喔(网路)
                    尖端翻成:你很勇敢
                    虽然没看过原文,但文森厨的我不觉得他会用勇敢这个词啊


                    IP属地:中国台湾11楼2013-06-25 20:05
                    收起回复
                      日版最高(:30)


                      IP属地:广东12楼2013-06-25 20:36
                      收起回复
                        尖端漫画没买过= =不过尖端翻译的轻小说质量倒是挺有保证的,西尾的作品普遍翻译的很好,比大陆那些烂货好多了= =


                        13楼2013-06-26 08:29
                        收起回复
                          只为了特典买了几本日版,其他买什么版本还在考虑中


                          IP属地:北京来自Android客户端14楼2013-06-26 08:34
                          收起回复
                            日版至少也花哥7,800软妹币吧?


                            IP属地:广东15楼2013-07-05 09:30
                            回复
                              我买的也是台版的~翻译神马的有点,,,但画质神马的还不错~我想攒钱再买套日文原版的。。。日文的真的好贵。。。我买的 望月淳画集 日本进口的,就和16本台湾的潘朵拉之心漫画一样的价钱了。。。


                              IP属地:北京16楼2013-07-07 22:07
                              回复