正文翻译:
No, Archbishop Sentamu, China is not 'happier and more equal' than Britain, by any measure
不,主教,无论怎么比,中国都不比英国人幸福和平等

-------------译者:kulewy531-审核者:chen_lt------------
The Archbishop of York, John Sentamu
Is China fairer and happier than Britain? Archbishop John Sentamu thinks so.
中国比英国更讲公平更幸福吗?John Sentamu大主教这么认为。
The Archbishop of York told listeners at a Salvation Army that “You need to be a fairer society to be happy – at the moment, Britain is not happy. If you look at the figures globally, China is happiest, then Japan, then the Netherlands – because they are the most equal societies."
这名约克大主教在对救世军演讲时说:“社会公平是大众幸福的前提——目前,英国人并不幸福。从全世界人民中看,中国人,日本人以及荷兰人的幸福指数分别排名第1、2、3位,因为他们的社会是最平等的。”
I'd love to know where he's getting this stuff. He's right on one thing: there is good evidence to show that beyond a certain level of development, happiness is better linked to equality than it is to absolute wealth. Where he's completely wrong is to suggest that China is a highly equal society, or that Britain is less happy than China.
我很想知道他从哪知道这些的。他在一件事上是对的,很多证据显示当社会发展到一定程度时,幸福感更依赖于社会公平而不是总体的财富。而他错在中国社会不是高度公平的,而且英国人并没有比中国人更不幸福。
First things first. One easy way of measuring income equality is to see how much the richest earn compared to the poorest. The UN's Development Report has made that comparison for various countries: it found that the UK's richest 10 per cent earn 13.8 times as much as the poorest 10 per cent. Which is quite a lot. But China wins: its richest 10 per cent earn a whopping 21.6 times as much as the poorest 10 per cent. If you're wondering whether it's just a small number of extremely poor and/or extremely rich people in China distorting that figure, the story is the same if you expand it to the richest and poorest 20 per cent: China's wealthy are more than 12 times as well-paid as the poor, compared to seven times as much in the UK. The CIA's World Factbook also looked at the 10 per cent figures, and found that very similar figures to those of the UN: 21.8 compared to 13.6.
首先,最简单的衡量收入公平的方法是看最富裕的人和最贫穷的人的收入差距。联合国发展报告调查了多国的收入情况。它指出英国最富裕的10%人群收入是最贫穷的10%人群收入的13.8倍,这种差距无疑是巨大的。但是中国的情况更糟,他们富裕的10%人群收入是最贫穷的10%人群收入的21.6倍。如果你觉得这可能是由于中国存在极少数很非常富裕和非常贫穷的人,以至于它们拉大了这一差距。那么我们不妨将对象扩大到最富和最穷的20%。结果依然是中国富人收入是穷人的12倍而英国只有7倍。美国中情局的世界概况也调查了最富和最穷的10%人群的收入差距。他们的结果和联合国的结果很接近,21.8倍对13.6倍。
No, Archbishop Sentamu, China is not 'happier and more equal' than Britain, by any measure
不,主教,无论怎么比,中国都不比英国人幸福和平等

-------------译者:kulewy531-审核者:chen_lt------------
The Archbishop of York, John Sentamu
Is China fairer and happier than Britain? Archbishop John Sentamu thinks so.
中国比英国更讲公平更幸福吗?John Sentamu大主教这么认为。
The Archbishop of York told listeners at a Salvation Army that “You need to be a fairer society to be happy – at the moment, Britain is not happy. If you look at the figures globally, China is happiest, then Japan, then the Netherlands – because they are the most equal societies."
这名约克大主教在对救世军演讲时说:“社会公平是大众幸福的前提——目前,英国人并不幸福。从全世界人民中看,中国人,日本人以及荷兰人的幸福指数分别排名第1、2、3位,因为他们的社会是最平等的。”
I'd love to know where he's getting this stuff. He's right on one thing: there is good evidence to show that beyond a certain level of development, happiness is better linked to equality than it is to absolute wealth. Where he's completely wrong is to suggest that China is a highly equal society, or that Britain is less happy than China.
我很想知道他从哪知道这些的。他在一件事上是对的,很多证据显示当社会发展到一定程度时,幸福感更依赖于社会公平而不是总体的财富。而他错在中国社会不是高度公平的,而且英国人并没有比中国人更不幸福。
First things first. One easy way of measuring income equality is to see how much the richest earn compared to the poorest. The UN's Development Report has made that comparison for various countries: it found that the UK's richest 10 per cent earn 13.8 times as much as the poorest 10 per cent. Which is quite a lot. But China wins: its richest 10 per cent earn a whopping 21.6 times as much as the poorest 10 per cent. If you're wondering whether it's just a small number of extremely poor and/or extremely rich people in China distorting that figure, the story is the same if you expand it to the richest and poorest 20 per cent: China's wealthy are more than 12 times as well-paid as the poor, compared to seven times as much in the UK. The CIA's World Factbook also looked at the 10 per cent figures, and found that very similar figures to those of the UN: 21.8 compared to 13.6.
首先,最简单的衡量收入公平的方法是看最富裕的人和最贫穷的人的收入差距。联合国发展报告调查了多国的收入情况。它指出英国最富裕的10%人群收入是最贫穷的10%人群收入的13.8倍,这种差距无疑是巨大的。但是中国的情况更糟,他们富裕的10%人群收入是最贫穷的10%人群收入的21.6倍。如果你觉得这可能是由于中国存在极少数很非常富裕和非常贫穷的人,以至于它们拉大了这一差距。那么我们不妨将对象扩大到最富和最穷的20%。结果依然是中国富人收入是穷人的12倍而英国只有7倍。美国中情局的世界概况也调查了最富和最穷的10%人群的收入差距。他们的结果和联合国的结果很接近,21.8倍对13.6倍。