网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
03月16日
漏签
0
天
元徵宫词吧
关注:
32
贴子:
980
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
10
回复贴,共
1
页
<返回元徵宫词吧
>0< 加载中...
【元徵宫词】英语“借”走的十大中国词
只看楼主
收藏
回复
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
英语,代表西方的强势文化。作为世界性的大语种,它成了现代与文明的标志。有人跟风叫嚷:只要具备两条就是“现代文盲”,一,不懂英语;二,不会电脑。其实,文化所涉及的领域形形色色,是否可以这样说,不会写毛笔字、不会算卦,就等于“国学文盲”?
送TA礼物
1楼
2012-03-16 03:46
回复
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
凭人怎么说吧,现代中国为了追求“和世界接轨”,几乎把英、法、俄、德、日、意、西班牙和阿拉伯语,当成了通向世界、通向文明的惟一桥梁。母语——中国话 可以弄得一塌糊涂,甚至不如日本人写得漂亮,讲得流利;英语,却必须要捱过大学六级、托福考试。这据典型的崇洋媚外做法,似乎该回头了。随着中国国力的增 强,汉语也逐渐变成了外国人的香饽饽儿。仔细一看才发现,许多英语词汇其实就源于汉语,欧洲人做过精细的统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇 中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。
2楼
2012-03-16 03:46
回复
收起回复
熊猫办公
纹绣培训哪里学比较好,领先的AI写作工具,提升写作速度,优化创作模式,自动生成内容,更高效快速!熊猫办公纹绣培训哪里学比较好,全新AI技术,更快更全,一键生成文档内容。
2025-03-16 04:53
广告
立即查看
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
英语属于印欧语系(Indo-European languages),包含着印度、西亚和欧洲的语言。目前使用的英语单词中,有不少是从非印欧语系“拿来”的,这在狭义上,就是英语中的外来语。这些白 皮黄心的“鸡蛋词”,无须向“英语世界”做额外解释,就能顺利地理解、沟通。脱胎于汉语的“鸡蛋词”,早就默默地影响全世界了。除“孔夫子 (Confucious)”、“中国功夫(kung fu)”、“麻将(mahjong)”或者“豆腐(tofu)”之类绝无仅有的称谓,玻璃标准口再挑拣10个真正有中国气质、代表华夏气派、并影响全球当 代生活的“鸡蛋词”,便足以说明问题。
3楼
2012-03-16 03:47
回复
收起回复
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
(一)丝绸——silk
中国是养蚕大国,丝绸的故乡。瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口 到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝绸。“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。即便现在,丝绸仍在现代生活 中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。
4楼
2012-03-16 03:47
回复
收起回复
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
(三)世外桃源——Shangrila (Xanadu)
这是两个近意词。都有“世外桃源”的意思。“Shangrila”出自西藏的传 说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。看来,以出世自居的美国作家梭罗,白 白地在瓦尔登湖旁边,做了那么久的“隐士”。讲究“寄情山水、超然物外” 的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。
6楼
2012-04-05 18:47
回复
收起回复
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
(五)茶点——dim sum
一听发音,就知道,这个略带小资情调的词儿,来自闽粤。英国人有喝下午茶的习惯,几杯印度红茶,常就一碟甜 点。英语原本有表示蛋糕、点心的词,偏偏不用,硬要拽一个来自汉语的生僻字。齿轮泵恐怕多少也有与时尚接轨、和东方同步的优越感吧。中国是茶的故乡,茶点 也摇身一变,成为登堂入室的英语外来词。
8楼
2012-04-05 18:47
回复
收起回复
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
(六)走狗——running dogs
中国式英语贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“下三烂”。无从考证,最先运用这个词的是中国人,还是英国人;重要的是,英语世界接纳了“走狗”,并以汉语的思维抚育这个“外来词”。接纳词汇的同时,无形中也接受了中国人的价值观。
9楼
2012-04-05 18:48
回复
收起回复
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
10楼
2012-04-05 18:50
回复
收起回复
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
(八)大款、巨亨——tycoon
这种称呼是近些年才流行街巷的,指有钱有势的商人或者企业家,中国传统的叫法是“大掌柜”。被英语拿 走,又是闽粤之地的音译。可见,鸦片战争前,中国商人名声在外,马可·波罗在书里描写的东方,物阜民丰,黄金铺地。来中国走一遭,就像现在某些“假洋鬼 子”上趟拉斯维加斯一样。
11楼
2012-04-27 13:33
回复
收起回复
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
(九)赌场——Casino
这个词,似乎是地道的西方舶来品,发音酷似法语或者意大利文。殊不知,“Casino”竟是福建话的音译,可 是,为什么英语要拿它表示“赌场” 的意思呢?据传,很久以前,移民到美国的福建民工,拿到一点微薄的工资,便在无聊之际,聚众赌 博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始了! 开始了!”想不到,阴差阳错地搭给英语一个现代词汇。
12楼
2012-04-27 13:33
回复
收起回复
沈尚斌
榜眼
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
(十)小费,赏钱——Cumshaw
这个词是闽南话“感谢 ”的音译。为了给人一点酬劳,平尺在钞票上意思意思。英语世界也像喜欢“money”一样,渴望“Cumshaw”这个油水丰厚的单词。尽管中国人没有给 小费的习惯,但是,对于钱,却并非一毛不拔,甚至比西方人出手还大方。偷走“Cumshaw”这个“鸡蛋字”的欧洲人,一定见过,中国人曾如何挥金似土。 其实,东西方对待金钱并没有本质的不同。
13楼
2012-04-27 13:33
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
TES难逃陀螺魔咒遭HLE暴打
2104890
2
315晚会哪个爆料最让你心惊
1586677
3
如何评价央视315再评胖猫事件
1206380
4
重庆赛四强诞生请选择你的结局
1130355
5
315曝光家电维修收费乱象
867594
6
这下知道“赢麻”怎么翻译了
657925
7
抗抗分析TES连跪内幕
597816
8
保水虾仁磷酸盐超标被点名
565156
9
315打假打到考研圈
462110
10
2025省考结束大家感受如何
424095
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示