蘅芜苑吧 关注:2,097贴子:2,117
  • 5回复贴,共1
1
  Servant  仆 人
  HAVE mercy upon your servant, my queen!
  请对您的仆人开恩吧,我的女王!
  Queen  女 王
  The assembly is over and my servants are all gone. Why do you come at this late hour?
  集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?
  Servant  仆 人
  When you have finished with others, that is my time.
  I come to ask what remains for your last servant to do.
  您同别人谈过以后,就是我的时间了。
  我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。
  Queen  女 王
  What can you expect when it is too late?
  在这么晚的时间你还想做什么呢?
  Servant  仆 人
  Make me the gardener of your flower garden.
  让我做您花园里的园丁吧
  Queen  女 王
  What folly is this?
  这是什么傻想头呢?
  Servant  仆 人
  I will give up my other work.
  I throw my swords and lances down in the dust. Do not send me to distant courts; do not bid me undertake new conquests. But make me the gardener of your flower garden.
  我要搁下别的工作。
  我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;
  不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。
  Queen  女 王
  What will your duties be?
  你的职责是什么呢?
  Servant  仆 人
  The service of your idle days.
  I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning, where your feet will be greeted with praise at every step by the flowers eager for death.
  I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna, where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves.
  I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.
  为您闲散的日子服务。
  我要保持您晨兴散步的草径清爽新鲜,您每一移步将有甘于就死的繁花以赞颂来欢迎您的双足。
  我将在七叶树的枝间推送您的秋千;向晚的月亮将挣扎着从叶隙里吻您的衣裙。
  我将在您床边的灯盏里添满香油,我将用檀香和番红花膏在您脚垫上涂画上美妙的花样。
  Queen  女 王
  What will you have for your reward?
  你要什么酬报呢?
  Servant  仆 人
  To be allowed to hold your little fists like tender lotus-buds and slip flower chains over your wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of askoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.
  只要您允许我像握着嫩柔的菡萏一般地握住您的小拳,把花串套上您的纤腕;允许我用无忧花的红汁来染你的脚底,以亲吻来拂去那偶然留在那里的尘埃。
  Queen  女 王
  Your prayers are granted, my servant, your will be the gardener of my flower garden.
  你的祈求被接受了,我的仆人,你将是我花园里的园丁。


  2
  "AH, poet, the evening draws near; your hair is turning grey.
  "呵,诗人,夜晚渐临;你的头发已经变白。
  "Do you in your lonely musing hear the message of the hereafter?"
  "在你孤寂的沉思中听到了来生的消息么?"
  "It is evening," the poet said," and I am listening because some one may call from the village, late though it be.
  "是夜晚了。"诗人说,"夜虽已晚,我还在静听,因为也许有人会从村中呼唤。



1楼2006-08-10 11:43回复
    采果


    4楼2006-08-25 12:18
    回复
      泰戈尔诗集——采果集(吴笛译)

       1 
      我年轻时的生命犹如一朵鲜花,当和煦的春风来到她门口乞求之时,她从充裕的花瓣中慷慨地解下一片两片,从未感觉到这是损失.

      现在青春已逝,我的生命犹如一颗果实,已经无物分让,只等着彻底地奉献自己,连同沉甸甸的甜蜜.

       2 
      我醒来,发现他的信与黎明一道降临.

      我不知道信中写了什么,因为我无法看懂.

      我不想打扰正在读书的圣人,何必麻烦他,认知道他能否看懂信中的内容.

      让我将信举到我的额头,贴到我的心口.

      当夜阑人静,繁星闪现,我要把信摊在膝上,默然等候.

      沙沙的树叶将为我把它朗读;潺潺的溪水将为我把它颂扬;智慧七星也将从天空为我把它歌唱.

      我无法寻到我所求的一切,我不能理解我所知的全部;但这封未读的信却减缓了我的重负,把我的思绪化为歌曲.

       3 
      当我不理解你信号的内涵时,一撮尘土也能把它遮掩.

      既然我如今已比以往聪明,我透过以前的屏障,顿悟了它的全部寓意.

      它绘在鲜花的花瓣上;海沫使它闪烁;群山将它捧上峰巅.

      我曾转过脸去,把你避开,因而曲解了你的信件,不知其中的含义.

       4
      在道路铺就的地方,我这失了道路.

      在茫无垠际的海面,在一片蔚蓝的天空,没有道路的踪迹.

      路被遮掩了,被飞鸟的羽翼,灿烂的星光,四季更替的花卉遮掩了.

      我询问自己的心儿:血液能否领悟那条看不见的道路?

      唉,我不能留在这间屋里,这个家已经不再是我的家了,因为永恒的异乡人沿着道路走来,对我发出声声呼唤

      他的脚步声敲击着我的胸膛,使我痛苦不堪.

      风大起来了,海在呻吟.

      我抛开一切烦恼和疑虑,去追逐那无家可归的海浪,因为异乡人沿着道路走来,对我发出声声呼唤.

      准备动身吧,我的心!让那些必须拖延的继续在此逗留吧.

      因为晨空中已经传来对你名字的呼喊.

      不用等待了!

      蓓蕾企盼的是夜晚和露珠,但盛开的花朵渴求阳光中的自由.

      冲破你的皮囊,我的心啊,动身前进吧!

       5 
      你牵着我的手,把我拉到你的身边,让我在众人面前坐上高高的座凳, 直至我变得羞怯,不敢动弹,不能随意行动;我每走一步都会顾虑重重,生怕踩到了众人冷漠的荆棘. 

      我终于自由了!

      打击已经来临,凌辱之鼓已经敲响,我连同座凳摔倒在尘土之中.

      我的道路却在我面前展开.

      我的双翼充满对蓝空的渴望.

      我要去加入子夜的流星,一头冲进深邃的阴影.

      我像一块浮云,被夏天的暴风骤雨所驱赶,抛下金色的王冠,把雷霆系于闪电的链环,宛如佩上一把利剑.

      在绝望的欢乐中,我跑在被鄙视者的尘埃飞扬的小路上,朝着你最后的欢迎奔赴.

      婴孩离开母体时,发现了母亲.

      当我离开你,被撵出你的家门,我便自由自在看到你的脸膛.

       6 
      采取行动是为了时刻与你相遇,我的旅伴! 

      是为了和着你落地的脚步歌唱.

      被你呼吸角击的人,不会借助河岸的庇护而溜之大吉.

      他会不顾一切地迎风扬帆,在汹涌的水面乘浪而行.

      敞开门扉,迈开步伐的人,受到你的欢迎.

      他不会停下来计较所得,或哀叹所失;他的心擂响了前进的鼓声,因为这是与你并步出征.

       7 
      在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中,-------这就是你的诺言.

      因此,你的光辉闪烁在我的泪花之中.

      我害怕别人为我引路,唯恐错过了你,因为你等在路角,打算做我的向导.

      我任性地走自己的路,直至我的愚行把你引到我的门口.

      因为你曾向我许诺,在这个世界上,我最好的命运将得自于你的手中.

      我的主啊,你的话语简洁明晰,可他们那些谈论你的话语却不是这样. 

      我理解你群星的声音,我领悟你树木的沉寂.

      我知道我的心灵将会像鲜花一般绽放;我明白我的生命已在潜泉得到了充实.

      你的歌声如同冷寂雪原的鸟儿,正盼着在温暖的四月里飞到我的心头筑巢,而我痴情地等待这一欢乐的季节.

       8 
      不,不是你的力量促使蓓蕾开放出鲜花. 

      你摇晃花蕾,敲打花蕾;可你无力使它开放.

      你的触击玷污了它,你撕碎了花瓣,抛撒于尘埃.
      


      5楼2006-08-27 20:21
      回复

        但没有出现绚丽的色彩,也没有散发馥郁的芬芳.

        啊!不是由你把蓓蕾绽放鲜花.

        能够绽放花苞的,做起来轻而易举.

        他瞥上一眼,生命之液便颤动在叶脉之间.

        他吹一口气,花朵便展开羽翼,在风中扑动.

        色彩泛溢,像心灵的热望,芬芳泄露出一个甜美的秘密.

        能够绽放花苞的,做起来轻而易举.

         9 
        尽管岁月用懒散的尘埃扰乱我的道路,但我终有一天会在我身上遇见”生命”,____隐藏在我生命中的欢乐. 

        我已隐隐约约地认识了它,它的忽有忽无的呼吸已经触击我的身体,使我的思绪一时充满馨香.

        终有一天,我会在我身外遇见寓于光屏背后的”欢乐”.我将站在漫溢的孤独中,那儿,一切事物都被造物主看在眼里.

         10 
        墨墨黑夜,你的睡眠深深地居于我静寂的存在中. 

        醒来吧,爱情的痛苦,我不知道怎样把门打开,只好站在门外.

        时光在等待,星辰在观看,风儿已平息,我心中的静寂如此沉重.

        苏醒吧,爱情,苏醒吧!注满我的空杯,用轻轻的歌声触动平静的黑夜.

         11 
        清晨的鸟儿欢唱不息. 
         
        天还没有破晓,严厉的黑夜仍用寒冷,幽黑的手臂紧搂天空,鸟儿从何弄来清晨的歌词?

        告诉我,晨鸟,东方的使者怎样透过天空和树叶双重的黑夜,发现了通往你梦中的道路?

        当你叫嚷”太阳升起,黑夜消逝”之时,世界并不相信你说的话.

        啊,沉睡者,快快醒来吧!

        露出你前额,等待第一道阳光的赐福,带着幸福的虔诚,和着晨鸟的欢唱.

         12 
        你把我排到失败者之列。 

        我知道我赢不了,可也离不开比赛。

        我将一头扎进池中,哪怕沉到池底。

        我要参与这场使我失败的比赛。

        我将赌上我全部所有,当我输完最后一文,我就把我自己作为赌注,然后我想,我将通过完全的失败而获胜。

         13 
        你把我的心灵穿上破烂不堪的衣裳,打发她去沿街乞讨,这时,天空却绽放出欢笑。 

        她挨门挨户地乞讨,有好几次,当她的碗内快要盛满时,她又被抢劫一空。

        疲惫的一天快要尽头时,她手拿可怜的乞讨碗,来到你宫殿的门口,你走上前去,牵起她的手,让她坐上宝座。坐到你的身边。

         14 
        我的国王不认得我,所以当他要求进贡时,我无礼地想,我可以躲藏起来,不去偿付这笔债务。 

        我逃避白昼的工作,躲开夜晚的梦幻。

        但是他的要求跟踪着我的每一声呼吸。

        于是我开始明白,我的国王认得我,我无处可躲。

        现在我希望把我的一切奉献到他的脚前,在他的王国赢得我的立足之地。

         15 
        我想我要塑造你,从我生命中塑一个意象,来供世人崇拜,这时,我带来了我的尘土和愿望,以及我五彩缤纷的梦境和幻想。 

        我请求你用我的生命从你心中塑一个意象,来供你爱恋,这时,你带来了你的火与力,还有真实、可爱和宁静。

         16 
        这只是我们之间的爱情的嬉戏,我的恋人。 

        一遍又一遍,呼啸的暴风雨之夜向我猛扑过来,吹灭了我的灯;黑色的怀疑聚集起来,从我的天空扼杀全部的星辰。

        一遍又一遍,河堤倒坍,任凭洪水冲毁我的庄稼,悲痛和绝望把我的天空撕得百孔千疮。

        这使我得知:在你的爱情里自有痛苦的打击,但决没有死亡的冷寂。

         17 
        我紧紧依附着这片活生生的木筏__我的躯体,漂流在我尘世岁月的狭窄的小溪。当我渡过这一溪流,木筏便被我抛弃。 

        以后怎样呢?

        我不知道那儿的光明和黑暗是否一样。

        未知者是永恒的自由:

        他在爱情方面不讲怜悯。

        他压碎贝壳,寻找默默囚禁在黑暗中的珍珠。

        可怜的心啊,你的沉思默想,为逝去的岁月而哭泣!

        请为即将来临的日子而高兴吧!

        钟已敲响,朝圣的人啊!

        你该在十字路口作出选择!

        未知者将会再一次揭开面纱,与你相见。

         18 
        站在你我之间的白昼,最后一遍鞠躬千辞。 

        夜罩起白昼的面纱,也遮掩了点在我卧室的一盏灯火。

        你黑暗的仆人无声无息地走了进来,为你铺好婚毯,好让你与我单独坐在无言的静谧中,直至黑夜消逝。
        


        6楼2006-08-27 20:21
        回复

           19 
          我的夜晚在悲哀之床度过,我的双眼疲惫不堪。我的沉重的心还没有准备用漫溢的欢乐去迎接凌晨。 

          用面纱罩起***裸的灯光,从我身边挥走这耀眼的闪烁和生命的舞蹈。

          让你用温柔黑暗的斗篷把我罩在褶层里,让我的痛苦片刻隔离于世界的压力。

           20 
          我应该为我所得到的一切而报答她的时刻已经过去了。 

          她的夜晚找到了自己的清晨,你把她搂到你的怀里;我把我本该属于她的感激和礼品奉献给你。

          我来到你的面前恳求宽恕,宽恕我过去对她的全部伤害和冒犯。

          我把我这些等待她打开的爱的蓓蕾也一起奉献给你吧。

           21 
          我发现我昔日的几封书信精心地藏在她的盒子里,像几份小小的玩物供她的记忆玩耍。 

          带着畏怯的心,她试图从时光的湍流中偷走这些玩物,她说:“这些东西只属于我!"

          啊,现在无人要求占有这些信了,谁会付出代价来对它们精心关照?因而,它们原封不动地留在这里。

          在这个世界,定有仁爱存在,不致于使她完全地失落,就像她的这种爱,如此痴情地使这些信件珍藏下来。

           22 
          我的主啊,当琴弦调好之时,痛苦是何等巨大! 

          奏起乐曲吧,让我忘却痛苦;让我在美的享受中感知这无情日子里你心中拥有的一切。

          正在变淡的夜色仍旧逗留在我的门口,让她在歌声中辞别吧。

          我的主啊,在你的星辰乐曲的伴奏下,把你的心灵倾入我的生命之弦吧。

           23
          在瞬间的电光闪烁中,我在我生命中看到了你巨大的创造力,__历经生死,从一个世界到另一个世界的创造力。 
          当我看到我的生命处在毫无意义的时刻,我为我的毫地价值而哭泣,但是,当我看到你的生命掌握在你的手中时,我便知道这生命极其珍贵,不应该虚掷于阴影之中。

           24
          我知道,终有一天,太阳将暮色中向我作最后的告别。

          牧童将在榕树下面吹着长笛,牲口会在河边的山坡吃着草儿,而我的日子将会溶进黑暗。

          我的祈求是:在我离去之前,让我知道,为什么大地召唤我投进她的怀抱;

          为什么她那夜间的寂静向我叙述星辰的故事,为什么她提晨光把我的思绪亲吻成花朵。

          在我离去之前,让我逗留片刻,吟唱我最后的诗句,把它化为乐曲;让我点这灯火,看一眼你的脸膛;让我织好花冠,戴到你的头上。

           25 
          那是什么乐曲哟,能使世界合着它的节拍摇晃? 

          当它奏到生命之巅时,我们便大声欢笑,当它返回黑暗时,我们便蜷缩在恐惧之中。

          相同的演奏,随着永无止境的乐曲的节拍,时而高昂,时而沉寂。

          你把财富藏于掌心,我们叫嚷着我们被人抢劫。

          可你随心所欲地松开或捏紧你的掌心,得失相同。

          你自己与自己玩着游戏,你同时又输又赢。


          7楼2006-08-27 20:21
          回复
            泰戈尔诗集——游思集(魏得时译)

            1 哦,我渴望珍藏一个秘密,犹如夏日的云朵裹着没有滴落的雨珠---个包裹在静默里的秘密,带着它我可以四海漂泊. 
             
             哦,我渴望在阳光下沉睡的树林里,溪水潺潺悠悠,在那里有人倾听我的柔声细语.

             今宵的沉默似乎期盼着一阵足音;你却问我为何潸然泪下.

             我无法向你解释,因为对于我这还是一个未解之谜.

            2 对于你,我犹如黑夜,小花朵儿.

             我能给你的只是掩藏在夜色里的安宁和不眠的静谧.

             清晨,当你睁开眼睛,我将把你留给一个蜜蜂嗡鸣,鸟儿啁啾的世界.

             我送给你的最后礼物,将是一滴落入你青春深处的泪珠,它将使你的微笑更加甜美;当白天的欢腾残酷无情之时,它将化作薄雾,隐去你的娇容.

            3 请不要眷恋她的心,我的心儿,让它留在暗处吧.

             假如美丽的只是她的秀姿,微笑的只是她的脸面,那又该怎么样呢?就让我毫不迟疑地领受她双眸顾盼时的单纯的意义,而感到幸福.

             她的柔臂缠绕着我,我不在意这是否是一张虚幻的罗网,因为这罗网本身华丽而珍贵,这欺骗可以付之一笑并且淡忘.

             请不要着恋她的心,我的心儿;假如音乐真真切切,而所配的词不足为信,那么,你也该心满意足;请欣赏她那舞姿的优美,犹如欣赏一棵波光粼粼的迷人的水面上衙舞蹈的百合,管它水下蕴藏着什么.

            4 你像湍急而曲折的小溪,载歌载舞,当你轻快地向前奔流,你的步履在歌唱.

             我像崎岖而陡峻的堤岸,缄口无语,沉默如山,阴郁地注视着你.

             像巨大而愚蠢的风暴,蓦然间隆隆而来,试图撕碎自己的躯体,并把综裹在激情的旋风里,四处飘散.

             你像纤长而犀利的闪电,划破惴惴不安的黑暗之心,并在一阵哈哈的大笑中消失踪影.

            5 你将不再用那种难以排遣的悲悯的神情期待我,这使我高兴.

             只是由于夜晚的魔力和我别离的言语___这些言语也会为自己那绝望的声调惊愕,我的眼里才含着盈盈的泪水.但天色终将破晓我的眼睛以及我的心将停止悲泣,而且将没有时间可用于悲泣.

             谁说难以忘怀呢?

             死亡的恩宠蛰伏在生命的核心,给生命带来安息,使它放弃愚蠢的执着.

             暴烈的大海,终于在它那晃动的摇篮里宁息下来;森林之火,在自己那灰烬的床上沉入梦境.

             你和我即将离别,而这离异将珍藏于在阳光下欢笑的生机盎然的草木花卉之下.

            6 我暂且忘记自己,所以我来了.

             但请你抬起双眼,让我察看是否还有一丝往日的阴影仍未飘散,宛若天边残留着一丝被夺去雨珠的白云.

             请暂且容忍我,若是我忘记自己.

             玫瑰依然含苞待放,它们却还不知道,今年夏天我们无意采集鲜花.

             晨星怀着同样惶恐不安的缄默;晨曦被垂挂在你窗前的树枝缠住,就像在过去的日子一样.

             我暂且忘记了时过境迁,所以我来了.

             我不记得我向你袒露心迹时,你是否转过头去,使我羞愧难言.

             我只记得你哆嗦的嘴唇上欲言又止的话语;我记得在你乌黑的眸子时热情的影子一闪即逝;犹如暮色里寻觅归巢的翅膀.

             我忘了你已不再记起我,所以我来了.

            7 大千世界里,你无穷无尽地变幻,华丽多姿的姑娘.你的香径上铺满了光彩;你轻轻地触摸,颤颤地催开朵朵鲜花;你的长裙,飘飘地卷起群星舞蹈的旋风;你的来自遥远天际的美妙的音乐,透过无数符号和色彩,阵阵地荡起共鸣的回音. 
             
             你孑身独处在灵魂的无边寂寞里,沉静而寂寞的姑娘,你是一个光芒闪耀的景象,是一朵孤独的莲花盛开在爱情的茎枝上.

            8 我即将离开,她依然默不出声.但是从一阵微微的颤栗中,我感觉到她迫切的双臂仿佛想说:"啊不,别那么匆忙." 
             
             我时常听见她央求的纤手,在轻轻一触间的言语,尽管它们自己也不知所云.

             我早已熟悉,这一片刻她的柔臂在期期艾艾地说话,如果不是这样,它们早就变成一只青春的花环,缠绕住我的项颈.

             在静谧时刻的荫蔽之下,这些细微的姿态又映现在记忆里,它们像逃学的孩童,淘气地向我泄露她对我隐瞒的秘密.

            9 在那来世的遥远世界里,当我们漫步在阳光下,若能不期而遇,我想我会无限惊讶地停下步履. 
             
             我将看见那双乌黑的眸子里,那时它们已化作晨星;但我也将感觉得出这双眼睛曾经属于一个被记忆忽略的前世的夜空.

             我将恍然洞见你颜容的魅力,并非完完全全是你自己的光彩,在一次无法追忆的相会中,它窃取了我双眼里那热情的光芒,尔后又从我的爱情中觅走了神秘的圣辉___这圣辉来自何方已经被你遗忘.

            10 请放下你的琵琶,我的爱,让你的柔臂自由地把我拥抱.

             让你的触摸,把我的洋溢的心儿引向我身体的最边缘.

             请不要把头儿你垂,也不要把脸儿转开,请你给我一个亲吻,一个像久闭在花蕾里的芬芳的亲吻.

             请不要用多余的言语把这一片刻窒息;让我们的心儿在寂静的潜流里颤动,把我们所有的思绪都卷到无边的喜悦里.


            8楼2006-08-27 20:23
            回复