死囚乐园吧 关注:13,710贴子:120,161

43话英文版~不是愚人节恶搞

只看楼主收藏回复

http://www.mangareader.net/deadman-wonderland/43
倒是要注意下面的一个广告. 一个游戏的广告, 突然响了一下也吓了我一跳


IP属地:加拿大1楼2011-04-01 14:48回复
    哦~英文很美


    IP属地:海南2楼2011-04-01 18:45
    回复
      不行啊 咱吧翻译阵亡了 谁来翻译啊


      IP属地:海南3楼2011-04-01 18:47
      回复
        My English is ok~except i can't identify the names of the characters


        IP属地:加拿大4楼2011-04-02 00:34
        回复
          回复:4楼
          lol, what stage of education you had?


          IP属地:新西兰5楼2011-04-02 12:55
          回复
            回复:5楼
            university~but i am still quite ESL
            FML


            IP属地:加拿大6楼2011-04-02 13:00
            回复
              为什么都没人来支持呢


              IP属地:加拿大7楼2011-04-02 13:55
              回复
                回复:7楼
                因为这里太冷了


                IP属地:海南8楼2011-04-02 18:37
                回复
                  英文也就算了```
                  为虾米还大写啊```


                  IP属地:广东9楼2011-04-03 18:35
                  回复
                    回复:9楼
                    国外的漫画网都是这样的


                    IP属地:加拿大10楼2011-04-04 01:43
                    回复
                      看着英文的漫画不知道为什么我就总是感觉很蛋疼。。。
                      人名的确麻烦,这和英文没有关系,是因为日文的读法和写的汉字经常完全没有关系导致的。。。
                      比方说,“噬虫者”这个翻译其实应该是按英文来翻的。。。原日文的汉字是“酸化促进剂”(氧化促进剂,日文的“酸素”是氧)但是注音为worm eater的片假名。。。个人认为中文翻译还是应该按照原文的汉字来翻(如果有用汉字的话)
                      其实如果懂日语还是读日文版的最好啊,就是日文的漫画不好找。。。


                      11楼2011-04-04 03:37
                      回复
                        回复:11楼
                        啊是的~不过起码懂英文的倒是比懂日文的多.


                        IP属地:加拿大12楼2011-04-04 03:46
                        回复
                          真有感觉


                          13楼2011-04-04 11:20
                          回复
                            都是大写。。。压力很大


                            IP属地:上海14楼2011-04-04 11:27
                            回复
                              大写读多就能习惯了。。。


                              15楼2011-04-05 04:56
                              回复