-
-
1网页链接
-
0网页链接
-
0
-
1
-
0
-
0
-
0
-
0
-
0
-
0
-
0plus-up 是什么意思??_百度知道 (baidu.com)
-
1
-
1
-
0经核实吧主湮没骑士镇魂歌 未通过普通吧主考核。违反《百度贴吧吧主制度》第八章规定http://tieba.baidu.com/tb/system.html#cnt08 ,无法在建设 湮没骑士镇魂歌吧 内容上、言论导向上发挥应有的模范带头作用。故撤销其吧主管理权限。百度贴吧管理组
-
0
-
0某坑,翻到一半没人了,目前我也没精力去整,所以停滞了,以后会不会继续不知
-
0
-
1
-
3很忙
-
0
-
0大汉化时代 http://www.bilibili.com/video/BV1Cv411z76P?share_medium=android&
-
63ds用FC VC热血时代剧 中文 s/1ZSuXZLKh-11pOU36-iBfpw 16gp
-
2重装机兵 Metal Max- Wild Eyes 荒野之眼 荒野之瞳
-
1真相永远湮没在历史的长河当中
-
4《ビックリマン》系列的《新ビックリマン》,中文译名是《新仙魔大战》,香港翻译为《超级仙魔大战》。本次给大家带来主题曲《寻找圣宝石!》(セント・ジュエルを探せ!)的歌词翻译,非常感谢翻译君拒绝融化倾力制作。
-
0在一场无关道德的辩论中扯上道德并大肆指责对方,占据道德制高点,无疑更显得无知。这就是蛮横夺理,横加指责。越说越起劲,就变成了个人“道德秀”了。
-
4FC游戏《大力工头阿源君》,国内盗版卡带有翻译为《热血判头》的,大概是想沾点热血系列的名气吧。游戏原名《大工の源さん》,直译过来是《木匠师傅阿源》或者《木匠大师阿源》,大力工头是根据日文“大工”进行字面上的理解翻译,纯属错误翻译,但是也算歪打正着,阿源确实力气很大,还拿着大锤子去打黒木组,再加上译名的情怀加成,这译名也未尝不可。 游戏难度并不大,但是本人动作苦手,没想到一次还能攻下前4关…… http://www.bilib
-
05去了哪里?0110100留下买路财 真相永远湮没在历史的长河当中,黯然失色的骏马上,漆黑骑士聆听着远方传来的镇魂之歌